Глава 5

Глава 5

Чу Цинчжи пришел во двор и сел на пороге. Она поддержала руками подбородок и посмотрела на дедушку и отца, которые заправляли постель под луной. Почему они были такими трудолюбивыми, но не могли даже наесться досыта?

Чу Восьмой и Чу Девятый подошли и сели рядом с Чу Цинчжи.

Чу Восьмой сказал: «Пятая сестра, о чем ты думаешь?»

Чу Цинчжи вздохнул. Она шла в этот мир, чтобы испытать любовные испытания, а не голодную смерть. Однако траектория этой жизни мешала ей исследовать мир. Она была несчастна. «Я думаю о том, как сделать так, чтобы мы не были голодными».

В глазах Чу Девятого появилось предвкушение. «Пятая сестра, ты придумала, как?»

Чу Цинчжи вздохнул. «Я сейчас об этом думаю».

Чу Восьмой утешил ее. «Пятая сестра, не волнуйся. Я могу отдать тебе свою порцию. Я молод. Это нормально — есть меньше».

Чу Девятый быстро сказал: «Я тоже. Пятая сестра, я тоже могу дать тебе немного».

Чу Цинчжи был немного тронут этими двумя малышами. Она погладила их по головам. «Я подумаю, как это сделать. Тебе не обязательно давать мне свою еду».

Чу Второй подошел к ним троим. «Пятая сестра, вода готова. Иди и прими душ».

Чу Цинчжи поднял голову и спросил: «Ты принял душ?»

Чу Вторая улыбнулась и покачала головой. «Еще нет. Сначала ты принимаешь душ. Мы примем душ после того, как ты закончишь.

Чу Цинчжи знала, что все беспокоились, что она не привыкнет к этому после возвращения домой, поэтому о ней специально позаботились. Она, естественно, приняла их доброту. — Хорошо, я пойду приму душ.

Она приняла душ и вышла. Она села на табуретку под крышей и обмахивалась веером.

Чу Ронг все еще заправлял кровать, ритмично постукивая по доскам.

Наблюдая за ней, Чу Цинчжи внезапно почувствовала, что жизнь фермера не так уж и плоха. Это заставило ее почувствовать себя беспрецедентно расслабленной.

«Цинчжи, какие узоры тебе нравятся?» — внезапно спросил Чу Ронг. «После того, как я застелю постель, я вырежу их для тебя».

Чу Цинчжи был застигнут врасплох этим вопросом и ошеломлен. «Что касается выкройки…» На самом деле она хотела сказать, что в этом нет необходимости, но если она откажется, она определенно разочарует Чу Ронга, поэтому она сказала: «Отец, вырежи птицу. Сорока подойдет.

Чу Ронг кивнул. — Хорошо, я могу закончить застилать постель завтра.

Чу Цинчжи посмотрел на Чу Жун и сказал: «Отец, не волнуйся. Это нормально — спать со Второй сестрой».

Чу Жун одинаково относился к своим сыновьям и дочерям, но он чувствовал себя немного виноватым перед Чу Цинчжи, поэтому он любил ее еще больше. «Слишком жарко. Лучше закончить как можно скорее, чтобы не пришлось втискиваться на одну кровать».

Чу Цинчжи ласково сказал: «Спасибо, отец».

Чу Ронг улыбнулся и продолжил работу.

Чу Цинчжи замолчал и продолжал думать о том, как сделать так, чтобы семья не умерла от голода.

Чу Цинчжи ждал и ждал. После того, как все уснули, она выскользнула из дома и отправилась в горы.

Для других горный лес был чрезвычайно опасным местом, но для нее это была земля сокровищ. Все внутри могло быть использовано ею.

Достигнув подножия горы, она сорвала лист и подула на него.

Лист был заколдован и отправлен духовной силой в лес.

Она хотела найти скакуна.

Заклинание, которое было произнесено только что, использовалось для приручения зверей.

Вскоре со всех сторон послышались шаги. Вскоре к ней подбежали всякие звери.

Чу Цинчжи взглянула на собравшихся зверей и выбирала, какое из них станет ее ездовым животным. Были волки, тигры, медведи и так далее.

В конце концов она выбрала тигра своим ездовым животным и ушла в горы.

В глубине горного леса она назначила двух больших черных медведей главной силой, четырех волков помощниками и двух обезьян следопытами для охоты.

Когда она выходила на охоту, ей приходилось охотиться на больших особей, и это был… кабан.

Чу Цинчжи сидел на спине тигра и выглядел особенно величественно. «Обезьянка, отведи меня туда, где живут кабаны».

Обезьяна дважды пискнула, прежде чем побежать вперед.

Вскоре после этого обезьяна остановилась.

Чу Цинчжи оглядела местность своим божественным чутьем и поняла, что достигла логова дикого кабана. Недалеко в лесу лежало от сорока до пятидесяти кабанов. «Иди и поймай четырех взрослых кабанов.

Звери немедленно приняли меры. Как дикие кабаны могут сравниться с медведями? Медведи несколькими ударами расправились с четырьмя кабанами, а четыре волка стояли сбоку, отпугивая кабанов, желавших помочь.

«Хорошая работа. А теперь отвези кабанов ко мне на задний двор».

После того, как Чу Цинчжи проинструктировала, она похлопала тигра по голове и попросила его сменить направление и идти назад.

Вскоре четырех кабанов перевезли на задний двор семьи Чу. Чу Цинчжи применил замораживающее заклинание, чтобы заморозить четырех диких кабанов. Иначе завтра утром в такой жаркий день они были бы покрыты мухами.

Чу Цинчжи наградил девять зверей некоторой духовной энергией. Духовная энергия могла бы сделать их сильнее и конкурентоспособнее в лесу. Затем она позволила им вернуться в лес. n/.0𝑣𝓮𝓵𝔟В

Сделав все это, Чу Цинчжи наконец вздохнул с облегчением. Завтра ей не придется голодать.