Глава 516 — Глава 516: Четыре раненые лошади

Глава 516: Четыре раненые лошади

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Обыскав гору некоторое время и не обнаружив никаких следов лошадей, Тан Цзинхун осмотрел окрестности, которые были пугающе тихими. «А в этих горах действительно есть лошади?»

Чу Цинчжи сказал неуверенно: «Я думал, что они были раньше, но, похоже, здесь не может быть никаких стад. Давайте продолжим искать еще немного. Если мы все еще не сможем их найти, нам просто придется купить их завтра в конюшне». Затем она расширила свое духовное чувство до максимального уровня.

Тан Цзинхун не беспокоил Чу Цинчжи и просто тихо наблюдал за ней. Лунный свет падал на ее лицо, отбрасывая нежные тени от ее длинных ресниц.

«Цзинхун, пойдем этим путем», — сказал Чу Цинчжи, ведя Тан Цзинхуна в новом направлении.

Они вдвоем быстро двинулись через лес, а Чу Цинчжи намеренно замедлил ход, чтобы оставаться рядом с Тан Цзинхуном. Они летали грациозно, их фигуры легкие, как ласточки.

B0x𝔫oѵ𝑒𝙡.com

Через некоторое время они приземлились на землю. Как только они приземлились, они уловили запах лошадей.

Тан Цзинхун с любопытством посмотрела на Чу Цинчжи, задаваясь вопросом, как она узнала, что они были рядом с лошадьми, находясь так далеко.

«Цзинхун, будь осторожен. Земля скользкая из-за частого движения лошадей, — посоветовал Чу Цинчжи, уверенно идя вперед, не спуская глаз с Тан Цзинхуна.

Тан Цзинхун кивнул. «Хорошо.»

Они находились на склоне холма, покрытом травой, часть которой была обгрызена и пожелтела. Пейзаж украшали несколько деревьев, но больше ничего примечательного не было.

Пока они шли у подножия холма, на вершине холма стояла большая лошадь и наблюдала за ними. С их точки зрения лошадь, на фоне луны с плывущими серыми облаками, казалась почти неземной, как небесный конь.

Чу Цинчжи внезапно остановился и указал вверх, потянув Тан Цзинхуна за рукав. «Посмотри туда».

Тан Цзинхун поднял голову: «Ведущая лошадь?»

Глаза Чу Цинчжи ярко засияли. «Да, следуя за ним, мы придем к стаду».

Однако ведущая лошадь стояла неподвижно, слегка наклонив голову и глядя на них, казалось любопытной, но осторожной.

Чу Цинчжи улыбнулся и сорвал лист, осторожно дуя на него. Вскоре по лесу разнесся звук нападающего зверя.

Ведущая лошадь взглянула вверх и увидела белого тигра, несущегося к ней с мощной скоростью.

Достигнув Чу Цинчжи, тигр превратился в большую кошку, которая каталась вокруг и ласково тыкала ее носом, требуя внимания.

Чу Цинчжи погладил тигра по голове. — Давно тебя не видел. Ты набрал вес?»

Тигр Да Бай преследовал их на расстоянии, но без зова Чу Цинчжи он не приблизился.

Когда Тан Цзинхун увидел эту сцену, он не мог не протянуть руку и не коснуться спины белого тигра. Оно было гладким и блестящим. Сколько людей в этом мире хотели прикоснуться к тигру, но не смогли? Он наконец-то получил то, что хотел.

Видя любовь Тан Цзинхуна к тигру, Чу Цинчжи спросил: «Какое животное тебе нравится? Я могу вызвать для тебя одного.

Тан Цзинхун ответил: «Я люблю орлов, и у меня уже есть один».

Чу Цинчжи задумался, а затем предложил: «Как насчет того, чтобы я натренировал для тебя больше орлов, чтобы они помогали тебе?»

«Это было бы здорово, спасибо, Цинчжи».

Чу Цинчжи протянул руку и коснулся лица Тан Цзинхуна. Она пошутила: «Ты красивый. Вся моя тяжелая работа того стоит, зная, что ты мой мужчина».

Тан Цзинхун не мог удержаться от тихого смеха. «Я не ожидал, что Цинчжи окажется девушкой, которая ценит внешний вид».

Чу Цинчжи, таща Тан Цзинхуна вверх по холму, ответил, поскольку ведущая лошадь, испуганная сценой внизу, уже убежала. «Неправильно, даже если бы однажды тебя изуродовали, я все равно остался бы рядом с тобой».

Она не была такой поверхностной, но не было ошибкой ценить кого-то, кто соответствовал ее эстетическим стандартам.

Тан Цзинхун успокаивающе сжал руку Чу Цинчжи и тихо сказал: «Будь осторожен». Его и без того нежный голос смягчился еще больше, передавая глубокое чувство заботы.

Да Бай, белый тигр, шел впереди по склону холма, где Тан Цзинхун быстрым движением обхватил Чу Цинчжи за талию и полетел вместе с ней на вершину холма.

Следуя по пути ведущей лошади, они вместе с тигром прогулялись еще некоторое время и наконец заметили табун из двадцати лошадей, все в расцвете сил и упитанные.

Ведущая лошадь стояла впереди, зорко наблюдая за двумя людьми.

Чу Цинчжи, наблюдая со склона холма, крикнул стаду: «Кто из вас хотел бы прийти и помочь с работой в моем доме? Вас будут хорошо кормить и о вас позаботятся, а ваша работа в основном будет заключаться в том, чтобы таскать грузы».

Тан Цзинхун посмотрел на лошадей, а затем на Чу Цинчжи. Поняли ли лошади, что она сказала?

Его скептицизм вскоре развеялся, когда с другой стороны холма приблизились четверо тощих лошадей со шрамами, словно от драки. Чу Цинчжи предположил, что эти лошади были ранены в боях за господство в стаде.

Это было вполне нормально в естественном мире. Животные в основном получили высший статус расы посредством силы.

Эти четыре лошади, изгои своей группы, осторожно пробрались к Чу Цинчжи, явно напуганные Да Бай.

Чу Цинчжи подошел и коснулся голов лошадей одну за другой. Все они были в расцвете сил. После проигрыша и издевательств со стороны лошадей они похудели. «Подписывайтесь на меня.»

Выбрав ближайший путь из глубоких гор, Чу Цинчжи шел впереди, за ним следовали лошади и Да Бай. Тигр, не желая расставаться с Чу Цинчжи, ласково терся о нее при каждом шаге.

Чу Цинчжи сел на спину белого тигра и потер его шею. «Если ты не можешь расстаться со мной…» Она посмотрела на Тан Цзинхуна и моргнула. «Цзинхун, ты приветствуешь Да Бая у себя дома?»

Да Бай также с нетерпением посмотрел на Тан Цзинхуна, его большие влажные глаза, казалось, спрашивали: «Вы меня приветствуете?»

Тан Цзинхун тепло ответил: «Добро пожаловать, но разве тигр не напугает жителей деревни?»

Чу Цинчжи на мгновение задумался и ответил: «Поначалу они могут бояться, но как только они узнают, что Да Бай безвреден, они, вероятно, будут чувствовать то же самое, что и по отношению к волкам в нашей деревне – сначала их боялись, но теперь любят. всеми».

Тан Цзинхун посмотрел на Да Бая. «Добро пожаловать в мой дом».

Да Бай нежно уткнулся носом в Тан Цзинхуна, почувствовав на нем запах своего хозяина и узнав в нем друга своего хозяина.

Тан Цзинхун с любовью сказал: «Тебе нужно, чтобы я приготовил еду для Да Бая?»

Чу Цинчжи сказал: «Моя семья приготовит это. Иногда он может отправиться на охоту сам».

«Хорошо.»

Разговаривая, они наконец вышли из леса и, определив направление, продолжили путь в сторону деревни.

Вернувшись домой, Чу Цинчжи накормил лошадей, отдав приоритет питанию четырех истощенных лошадей.

Фу Бао и Хоу Фу вышли из конюшни и во двор. Они посмотрели на свой новый вид и с любопытством заморгали.

Четыре лошади съежились, увидев двух старших. Двое старших выглядели сильнее ведущей лошади. Они бы не стали их запугивать, верно? Они больше не хотели, чтобы их били..