Глава 519 — Глава 519: Встреча с маленьким монахом

Глава 519: Встреча с маленьким монахом

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Окружной судья обдумал ситуацию. Поскольку средства к существованию и налоговые поступления округа Шуйюнь зависели от этих торговцев, которые теперь стали жертвами мошенничества с фальшивыми банкнотами, этот вопрос нельзя было игнорировать. «Сюйджин, поскольку твоя семья тоже пострадала, почему бы тебе не заняться этим делом?» он посоветовал.

Чу Сюйджин уважительно поклонился: «Я сделаю все, что в моих силах, сэр».

Затем он обратился к собравшимся владельцам магазинов: «Оставьте свое заявление. Тогда мы сможем официально начать расследование».

Все были очень готовы помочь и ушли с Чу Сюйцзинь.

Сидя за своим столом, Чу Сюйцзинь готовился записывать их заявления, а Гэ Лихуа помогал ему измельчать чернила.

Обновлено на B0XƝ0VEL.COM.

Чу Сюйджин посмотрел на нее и почувствовал прилив счастья, полагая, что она, должно быть, испытывает к нему какие-то чувства. Он решил приложить еще больше усилий, чтобы завоевать ее расположение.

В деревне Чу.

Сяо Чен прибыл с группой нищих, создав уникальную сцену, которая привлекла внимание жителей деревни. «Мисс Чу, просто скажите нам, что делать, и мы сделаем это хорошо», — заверил Сяо Чен.

«У вас есть три задачи: расчистить пустошь, выкопать канал и принести немного ила с берега реки для удобрения земли», — объяснил Чу Цинчжи, а затем повел группу осмотреть пустошь.

Ил на берегу реки, нетронутый в течение многих лет, почернел и стал очень плодородным, что делало его идеальным для обогащения почвы.

Сяо Чен предложил: «Давайте разделимся на три команды, каждая из которых будет выполнять одну задачу».

Чу Цинчжи предложил: «Как насчет оплаты ста медных монет на человека в день, включая еду в полдень?»

Сяо Чен искренне ответил: «Нет необходимости платить, еды достаточно».

«Мы не будем вас обманывать. И оплата, и питание гарантированы, — настаивал Чу Цинчжи, не желая ими злоупотреблять и зная, что жизнь нищих нелегка.

Сяо Чэнь с благодарностью посмотрел на Чу Цинчжи: «Спасибо, мисс Чу».

«Справедливая оплата труда — это правильно», — ответила она.

Сяо Чэнь чувствовал, что Чу Цинчжи был его благодетелем в этой жизни. Он был благодарен и сразу же дал задания. Все с готовностью принялись за работу.

Чу Цинчжи уже купил инструменты для работы. Раньше она одолжила их у жителей деревни, но это было неудобно, поэтому она купила их сама.

Глядя на подножие горы, Сяо Чен спросил: «Это обозначенный маршрут к каналу?»

Чу Цинчжи подтвердил: «Просто копайте по отметкам на глубину около полутора футов».

Жители деревни раньше вырыли колодец у источника воды во время засухи, и канал будет брать воду из этого колодца, обеспечивая надежное водоснабжение.

Чу Цинчжи дошел до конца канала. Позади была гора, впереди и справа была пустошь, а слева был сад с травами.

Чу Цинчжи огляделся вокруг. Стоит ли ей вырыть здесь пруд?

Вполне можно было выкопать пруд площадью 100 квадратных метров для выращивания рыбы, корней лотоса, уток и так далее.

Как только она это сказала, все почувствовали, что это хорошая идея, и вопрос о рытье пруда был решен.

Чу Цинчжи вернулся в старый дом, чтобы перерабатывать соевые бобы.

Она попросила тетю Чжан и еще четырех теток помочь, и они ее ждали. «Что мы делаем сегодня, Цинчжи?» они спросили.

Чу Цинчжи дал задания: «Тетя Сюй будет мыть кастрюли и пароварки на кухне, а остальные помогут мне мыть соевые бобы. После стирки мы их отпарим».

«Конечно.»

Все работали вместе и быстро приступили к делу.

В бесплатной клинике молодой монах сидел на маленьком табурете, дергая мантию настоятеля и глядя на него нетерпеливыми глазами: «Учитель, я хочу пойти к мисс Чу».

Настоятель, занятый измерением пульса пациента, после окончания ответил: «Мисс Чу пригласила нас завтра посетить ее дом. Тогда ты сможешь ее увидеть.

Эх, нелегко заботиться о детях!

Молодой монах и настоятель благословляли людей в саду Гуанси, заработав более пятисот серебряных таэлей. Чувствуя необходимость принести пользу обществу, настоятель подарил день бесплатного медицинского обслуживания. К настоятелю, опытному практикующему врачу, сравнимому с главным врачом Императорской медицинской больницы, местные жители южной горы часто обращались за лечением.

Молодой монах, очаровательно касаясь своей головы и говоря мягким, сладким голосом, настаивал: «Я не видел ее много дней, Учитель, пойдем к ней».

Настоятель похлопал молодого монаха по спине, мягко уговаривая: «Мне нужно вылечить пациента».

Указывая на Чу Циннин, которая также работала волонтером в клинике, молодой монах сказал: «Тогда я пойду с мисс Циннин. Она сестра мисс Чу; она может отвезти меня к ней.

Поразмыслив, настоятель согласился: «Тогда спроси мисс Циннин, готова ли она взять тебя».

Брови молодого монаха взволнованно поднялись, он быстро бросил своего учителя и побежал к Чу Циннину. Он посмотрел на нее большими моргающими глазами: «Мисс Циннин, можно мне пойти с вами домой?»

«Конечно», — согласился Чу Циннин, не задумываясь.

Согласно обычаям династии Далин, монахи защищают от зла ​​и приносят благословения. Иметь их в доме считается благоприятным и счастливым.

Молодой монах, сжимая четки, с нетерпением спросил: «Когда ты собираешься домой?»

«Нет, пока клиника не закончится сегодня днем», — ответил Чу Циннин, чувствуя желание погладить молодого монаха по голове, но не решаясь сделать это.

Молодой монах разочарованно посмотрел вниз, таким несчастным взглядом, который заставил бы любую материнскую фигуру утешить его.

«Четвертая сестра…» — приблизился веселый голос Чу Цинъянь.

Сопровождая своего хозяина Ван Симина в уезд за лекарственными травами, Чу Цинъянь прошла мимо клиники и поприветствовала Чу Циннин.

Чу Циннин подняла голову и улыбнулась. «Цинъянь, господин Ван».

Ван Синмин кивнул Чу Циннин и встал в стороне, ожидая, пока две сестры заговорят.

Чу Цинъянь, увидев длинную очередь пациентов, подошел к Чу Циннин: «Четвертая сестра, где мы можем купить эти травы с наименьшими затратами?»

Чу Циннин изучила рецепт Чу Цинъяня. Хотя она еще не была знакома с такими продвинутыми рецептами, у нее была идея, где купить травы: «Сходите в аптеку Гао. Их травы немного дороже, но они настоящие и эффективные».

Чу Цинъянь кивнул в знак согласия: «Я отправлюсь туда позже».

Чу Циннин спросил: «Когда ты возвращаешься?»

«Я вернусь после того, как куплю лекарство».

«Можете ли вы взять с собой маленького монаха? Он хочет увидеть нашу пятую сестру».

Посмотрев вниз, Чу Цинъянь заметил милого маленького монаха в монашеских одеждах с черными глазами, от которых трудно было отказаться. «Конечно, — сказала она, обращаясь к молодому монаху, — я пойду в аптеку за травами. Подожди меня здесь, и я вернусь, чтобы забрать тебя. Все хорошо?»

Молодой монах кивнул, его глаза сверкали благодарностью, он сложил руки вместе: «Спасибо, благодетель…»