Глава 521 — Глава 521: Заняты внутри и снаружи

Глава 521: Занят внутри и снаружи

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Корзину оставили в укромном месте, чтобы охотники не смогли ее забрать. Затем группа продолжила идти со своими маленькими мотыгами.

Молодой монах все еще крепко цеплялся за край одежды Чу Цинчжи, его большие слезящиеся глаза с любопытством бегали по сторонам, осматривая окрестности.

Внезапно Чу Цинъянь ударила себя по лицу, убив комара и оставив красный след. Она с беспокойством повернулась к Чу Цинчжи: «Пятая сестра, берегись комаров, не дай себя укусить».

«Хорошо, — Чу Цинчжи огляделся вокруг, собрал горсть трав, связал их в букет и вручил Чу Цинъянь, — подержи это, и комары больше не будут тебя беспокоить».

Чу Цинъянь мило улыбнулась: «Спасибо, Пятая сестра».

Обновлено на B0XƝ0VEL.COM.

Молодой монах, глядя на пучок трав в руке Чу Цинъяня, обратил свои большие глаза на Чу Цинчжи. Не говоря ни слова, его глаза выразили его желание тоже иметь такой.

Чу Цинчжи, не в силах устоять перед таким милым взглядом, собрал еще одну горсть трав и протянул их молодому монаху: «Вот, это для тебя».

«Спасибо, Благодетель Чу», — сиял от радости молодой монах, бережно храня в руках пучок трав как заветный подарок.

Тан Цзинхун наблюдал за этой сценой и чувствовал, что молодой монах смотрит на Чу Цинчжи почти как на мать.

Пройдя некоторое время спокойно, Чу Цинчжи внезапно остановился и направился к кусту справа. Отодвинув кусты, в поле зрения появилось растение женьшеня.

«Нам повезло, мы нашли растение женьшеня».

Чу Цинъянь и молодой монах, по одному с каждой стороны, присели рядом с Чу Цинчжи, с любопытством разглядывая растение, хотя и не могли точно сказать, какое из них было женьшенем.

Тан Цзинхун передал Чу Цинчжи небольшую мотыгу.

Сначала она собрала семена женьшеня и положила их в свой мешочек, затем начала осторожно копать и успешно обнаружила пухлый корень женьшеня.

Чу Цинъянь наивно спросила: «Пятая сестра, старики говорят, что ты должна выкопать женьшень сразу же, как только увидишь его, иначе он превратится в женьшеневую куклу и убежит. Это правда?»

Чу Цинчжи ответил: «Конечно, нет. Женьшень – это всего лишь лекарственная трава и растение, а не животное. Оно не убежит».

Чу Цинъянь затянула слова и кивнула. «О ~»

Чу Цинчжи извлекла женьшень, не сломав ни одного корня, завернула его в лист дерева и закрепила веревкой, прежде чем положить в свою сумку. Женьшеню, который она нашла, было около ста лет, и он стоил не менее 500 серебряных таэлей, что делало поездку весьма прибыльной.

Тан Цзинхун взглянула на раздутую сумку Чу Цинчжи, поняв, что по пути она собрала несколько ценных трав.

Некоторые из них и тигр продолжили путь и достигли места, где росло хмель.

Неизвестно, как давно здесь росли хмельные деревья. Вокруг было много маленьких саженцев, больших и маленьких. Было видно, что это была большая семья.

Тан Цзинхун осмотрел местность: «Мы выкапываем все эти саженцы?»

«Как можно больше», — сказал Чу Цинчжи, наклоняясь, чтобы легко вытащить небольшой саженец, поднимая всю корневую систему.

Молодой монах и Чу Цинъянь одновременно обратились к Чу Цинчжи. «Дай это мне.»

Каждый из двух малышей нашел по лозе и положил ее на землю. На него поместили саженец. Связав его, они могли нести его домой.

Когда оба ребенка протянули руки, чтобы получить саженец, Чу Цинчжи осознал, насколько сложно относиться к ним одинаково, и решил выкорчевать еще один, чтобы дать каждому ребенку.

Она подумала про себя: говорят, что почти невозможно быть честным, когда дома несколько детей. Глядя на это сейчас, это имеет смысл.

Тан Цзинхун помахал Чу Цинъяню. «Цинъянь, подойди и помоги мне связать саженец». Он помог Чу Цинчжи.

«Хорошо.» Чу Цинъянь перетащил лозу в сторону Тан Цзинхуна, взял саженец из руки Тан Цзинхуна и поместил его на лозу.

Чу Цинчжи сосредоточился на выкорчевывании саженцев. Выдернув два связки, в каждой по тридцать-сорок саженцев, они перешли к более толстым, примерно с запястье.

Для двадцати акров фабричной территории требовалось нечто большее, чем несколько десятков саженцев. На самом деле, даже если бы они перевезли все саженцы, этого было бы недостаточно. Но придерживаясь принципа посадить как можно больше, они продолжили свои усилия.

Двое малышей тоже усердно помогали, их маленькие лица быстро покрывались потом.

После долгих усилий они собрали около сотни саженцев толщиной от палочек для еды до руки. Все саженцы были связаны вместе, и Тан Цзинхун в одиночку нес их с горы.

Достигнув места, где остались каштаны, Тан Цзинхун подобрал каштаны и продолжил нести саженцы вниз с горы.

«Цзинхун, позволь мне отнести каштаны».

«Нет необходимости, ты присмотри за двумя детьми».

Чу Цинчжи посмотрел на Чу Цинянь и маленького монаха, которые шли размеренно и не нуждались в ее заботе. Кроме того, Да Бай должен был нести их, если они устанут.

Чу Цинчжи подумала про себя, что Тан Цзинхун был самым приземленным генералом, которого она когда-либо встречала, совершенно неприхотливым и доступным, заслуживающим похвалы.

Когда они достигли подножия горы, там уже были люди. Когда они увидели Чу Цинчжи и остальных, выходящих из леса, они подбежали, чтобы помочь нести саженцы и корзины.

Тан Цзинхун почувствовал внезапное облегчение дыхания и потер руки, чтобы уменьшить боль.

Саженцы временно хранила Чу Цинчжи в углу заводской территории, где она поливала их, планируя посадить, когда у нее будет время..

Тан Цзинхун взял на себя эту задачу, и с помощью нескольких жителей деревни саженцы вскоре были посажены в землю.

Чу Цинчжи пошел в сад с травами, нашел свободное место на краю, разрыхлил почву и посадил пять семян женьшеня. Сад был пышным, и разнообразие лекарственных трав увеличивалось.

Она вышла из сада в хорошем настроении и пошла осмотреть пустырь. Два акра обработаны, осталось еще три.

Была вырыта траншея длиной около десяти метров (всего около ста метров), одинаковой ширины и глубины.

Пол-акра пустыни уже было покрыто плодородным илом, темным и вонючим, но очень питательным. После обогащения почвы урожайность потенциально может удвоиться.

Все шло планомерно. Удовлетворенный, Чу Цинчжи вернулся домой и направился на кухню.

Тети не только смололи бобы в кашицу, но и приготовили тофу, ожидая, пока Чу Цинчжи завершит последний шаг.

«Спасибо, тети», — сказал Чу Цинчжи, принимая на себя задание. Все улыбнулись и сказали, что это не проблема, ведь им платят за работу.

Чу Цинчжи взял большой таз, поставил его в пароварку и накрыл пароварку хлопчатобумажной тканью. Затем она переложила весь тофу из кастрюли в пароварку, чтобы слить воду, и в общей сложности наполнила две пароварки.

После этого больше ничего делать не нужно было. На следующий день она вернется, чтобы слить воду и приступить к приготовлению ферментированного тофу.