Глава 530 — Глава 530: Красивая деревенская сцена

Глава 530: Красивая деревенская сцена

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Чу Лянхун сказал: «Тогда иди скорее, я отвезу тебя туда».

«Хорошо.» Чу Цинчжи сказал Чу Циннин: «Четвертая сестра, ты можешь забрать овощи обратно? Я собираюсь собрать корни лотоса и водные кальтропы и, возможно, поймать немного рыбы».

— Конечно, оставь это мне.

Чу Цинчжи быстро подошел к Чу Лянхуну. «Дядя Лянхун, у тебя в пруду есть рыба?»

«Да, но пруд глубокий, и поймать их непросто. Если есть возможность, смело ловите рыбу».

«Нужна ли рыба дома? Если да, то я поймаю еще несколько».

«Это было бы прекрасно; двух рыб нам хватило бы».

— Тогда я поймаю еще парочку.

«Конечно.»

Достигнув пруда Чу Лянхун, Чу Цинчжи схватил листья лотоса и вытащил из пруда около десяти кошачьих корней лотоса.

Дети собрались вокруг и смотрели широко раскрытыми глазами. Чу Лянхун тоже была поражена ее силой. «Разве корни лотоса не надо выкапывать из грязи? Как ты их вот так вытащил?

«Да, сестра Цинчжи выглядит такой стройной. Откуда она такая сильная?»

«Наверное, потому что она знает боевые искусства, да?»

Обновлено на BοXƝ0VEL.com.

«О верно-«

Дети взволнованно обсуждали между собой, поражаясь силе Геракла Чу Цинчжи.

На краю пруда росли водяные кальтропы, похожие на водяные гиацинты. Стоя на берегу, Чу Цинчжи без особых усилий собрал из воды на берег большую кучу водяных колючек.

«Ух ты!»

«Вау вау!!»

«Вау вау вау!!!»

Восклицания детей становились громче, их восхищение Чу Цинчжи было очевидным.

«Цинчжи, позволь нам помочь тебе собрать водяных колючек».

— Я тоже помогу.

Дети собрались вокруг, чтобы помочь собрать водяных колючек.

Стоя на берегу, Чу Цинчжи заметил группу рыб, поднимающихся на воздух. Она быстро вытащила самую большую пятерку из воды на берег.

Рыба, поначалу ошеломленная, через мгновение начала метаться, расплескивая воду повсюду и обливая всех.

Чу Лянхун принес солому и нанизал рыбу, предложив ее Чу Цинчжи.

Чу Цинчжи не сразу принял их. — Ты не собираешься их взвешивать?

Чу Лянхун махнул рукой: «В этом нет необходимости. Это мой подарок; вам не нужно платить».

Чу Цинчжи все еще отказывался. «Это не хорошо. Дядя Лянхун, лучше их взвесить?»

Чу Лянхун сунул рыбу Чу Цинчжи. «Возьми это. Все жители деревни получили вашу помощь. Это всего лишь несколько рыб. Они не так уж и много стоят».

Чу Цинчжи не хотел быть ему обязанным и настоял: «Дядя Лянхун, мне все равно придется отдать тебе деньги. Как насчет этого? Назовите мне номер, и 1’11 даст его вам. В противном случае я этого не захочу».

Чу Лянхун не ожидал, что Чу Цинчжи окажется таким упрямым. Он подумал на мгновение и сказал: «Тогда дай мне сто медных монет».

Чу Цинчжи проворно достал связку медных монет и протянул ее Чу Лянхуну. «Дядя Лянхун, спасибо». Только тогда она взяла рыбу.

Чу Цинчжи больше ничего не сказал. Она присоединилась к детям, чтобы собирать водяные колючки.

Чу Циннин подошел. «Пятая сестра, как дела?»

Чу Цинчжи ответил: «Я просто соберу водяных колючек, и тогда мы сможем отправиться домой».

Чу Циннин присоединилась к ней в сборе водяных колючек. «Эти водяные кальтропы довольно большие».

Чу Цинчжи объяснил: «Пруд плодородный, поэтому они вырастают большими».

Чу Циннин предложил: «Нам тоже следует посадить водяных кальтропов в нашем пруду».

«Хорошая идея.»

Собрав водяные колючки и принеся рыбу и корни лотоса, сестры вместе отправились домой.

Шуйюньский уезд.

В комнате Фань Юру держала перед собой платье и спрашивала Ронг Шию: «Как оно на мне смотрится?»

Она держала в руках голубое платье с вышитыми на нем орхидеями-бабочками. Это было ярко и очень красиво.

Ронг Шию осмотрел его и честно сказал: «Выглядит хорошо».

Не до конца удовлетворенный, Фань Юру бросил его на кровать и достал другое платье, темно-красное, в дворцовом стиле. «Думаю, мне следует одеться более роскошно».

«Этот вариант подходит для королевского банкета», — не согласился Ронг Шию. «Хорошо нарядиться, но это уже слишком».

Фан Юру отбросил платье в сторону и сдулся на кровати. «Тогда что мне делать?»

Ронг Шию указал: «Наденьте голубой, который вы показали ранее. Это красиво и соответствует вашему статусу.

Фань Юру снова взяла платье, осмотрела его и, наконец, решила: «Хорошо, я надену это».

Переодевшись, обе женщины вышли из комнаты, чтобы встретиться с Юань Хунцзюнем и Бао Линьцзяном, которые уже ждали снаружи. Они сели в карету и направились в деревню Чу.

Ронг Шию, который никогда не был в деревне, выразил обеспокоенность: «Трудна ли дорога в деревню?»

Бао Линьцзян про себя заметил, что она слишком деликатна. «Дорогу из уезда в деревню мой хозяин вымостил медным камнем. Это очень гладко. Это не будет вас слишком сильно трясти.

Ронг Шию надулся: «Меня это не беспокоит. Я беспокоюсь, что мой макияж испортится, если поездка окажется слишком ухабистой».

— Не волнуйся, этого не произойдет.

«Ой-«

Через некоторое время Юань Хунцзюнь объявил: «Сейчас мы поворачиваем в сторону деревни».

Обе женщины с любопытством подняли занавески кареты, чтобы рассмотреть пейзаж. По обе стороны дороги были леса и бамбуковые рощи, а ближе были посажены цветы и травы. Красивая дорога, казалось, вела в идиллический рай.

Фань Юру воскликнул: «Неужели Цинчжи живет в таком красивом месте?»

Юань Хунцзюнь выпрямил спину и с гордостью заявил: «Конечно. Как жилище моего господина могло быть некрасивым?»

«Имеет смысл!» Все четверо согласились.

Карета медленно двигалась и в конце концов въехала в деревню Чу.

Жители деревни теперь привыкли видеть экипажи и продолжали свою работу без особого любопытства, в отличие от того, когда раньше они собирались вокруг, чтобы посмотреть.

Дорога из голубого камня вела ко входу на фабрику, что облегчало транспортировку товаров, а к дому Чу Цинчжи также можно было добраться по асфальтированной дороге, что позволяло экипажу беспрепятственно въезжать в деревню.

Первыми из кареты вышли Юань Хунцзюнь и Бао Линьцзян, а затем Фань Юру и Ронг Шиюй.

Удивленные деревенским пейзажем, женщины восхитились видом.

Деревня Чу была затенена зелеными деревьями, с благоустроенными домами. В частности, возле входа в деревню стояли четыре бунгало в старинном стиле, которые выглядели исключительно красиво. В деревне не было никаких признаков упадка или беспорядка, она была чистой и опрятной, с маленькими цветами, цветущими вдоль дорог, и фруктовыми деревьями, усыпанными плодами, яркими и процветающими, впечатляюще красивыми.

Ронг Шию заметил: «Эта деревня такая красивая».

Фан Юру согласился: «Я же тебе говорил. Только красивое место может воспитать такую ​​красивую девушку, как Цинчжи».

Полюбовавшись деревенскими пейзажами, их внимание обратилось на группу людей неподалеку.

Группа напротив тоже наблюдала за ними.

Юань Хунцзюнь и Бао Линьцзян были известны жителям деревни, а Фань Юру и Ронг Шиюй — нет, что вызвало любопытство. Жители деревни догадались, что они, должно быть, друзья Цинчжи, поскольку ни у кого другого вряд ли могут быть такие выдающиеся знакомые.