Глава 631 — Глава 631: Все входы и выходы

Глава 631: Все входы и выходы

B0XNʘVEL.C0M

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Чу Цинчжи прогулялся по рудной куче, отметив, что почти на каждом куске руды есть свежие царапины, что является явным признаком того, что их сюда недавно сбросили.

Ее взгляд скользнул к Золотому Пернатому Фениксу, задаваясь вопросом, не похоронен ли Цзинхун под этой кучей руды?

Отступив назад, она приготовилась расчистить камни и спасти Тан Цзинхуна, когда от входа в шахту раздались шаги.

Обернувшись, она заметила мальчика лет шести или семи.

Увидев Чу Цинчжи, мальчик вздрогнул и быстро спрятался за большим камнем неподалеку, слишком напуганный, чтобы пошевелиться или даже дышать.

Однако у Чу Цинчжи не было времени уделять ребенку. После краткого взгляда она снова сосредоточилась на задаче, ее руки сложились в печати, готовые разобрать груду руды.

Но как раз в тот момент, когда ее ручная печать собиралась обрести форму, прилетела группа.

Вэнь Шаоюань удивленно поклонился. «Мисс Чу».

Не имея выбора, Чу Цинчжи остановила ручную печать: «Что привело тебя сюда?»

«Мы следовали за отметками генерала до этого места», — объяснил Вэнь Шаоюань, озадаченно оглядываясь по сторонам: «Мисс Чу, вы видели генерала?»

«Я расскажу вам немного позже, — сказал Чу Цинчжи, — все обернитесь!»

Вэнь Шаоюань очень ясно дал понять о способностях Чу Цинчжи. Без каких-либо колебаний он тут же сделал жест рукой, и все обернулись. Более того, они были дисциплинированы, и никому не было достаточно любопытно подглядывать.

Затем Чу Цинчжи использовала заклинание, чтобы разрушить груду руды, и, погрузив свое божественное чутье под землю, быстро обнаружила Тан Цзинхун, лежащую в гробу, и попыталась открыть его кинжалом.

Другим заклинанием она вынесла гроб на поверхность. Случайное движение ее руки, и крышка гроба отлетела, словно от удара огромной силы, и приземлилась в сторону.

Тан Цзинхун, наблюдая, как улетает крышка его гроба, в замешательстве медленно сел…

«Цинчжи!»

В тот момент, когда он увидел Чу Цинчжи, внутри него поднялась волна неописуемой радости и волнения.

В этот момент Чу Цинчжи был почти обожествлен в своем сердце. Без каких-либо предварительных знаний ей удалось точно его найти.

Чу Цинчжи шагнула вперед и протянула руку: «С тобой все в порядке?»

Схватив ее за руку, Тан Цзинхун выбрался из гроба, его взгляд был полон восхищения: «Я в порядке, к счастью, ты прибыл вовремя».

Она попросила его сесть на ближайший камень и отдохнуть: «Что случилось?»

Отправив Вэнь Шаоюаня и остальных с заданиями и когда они ушли, Тан Цзинхун начал объяснять ситуацию.

Месяц назад Жэнь Буцин обнаружил группу, занимавшуюся контрабандой скобяных изделий.

Как всем известно, производство и продажа метизов строго контролируется судом; контрабанда категорически запрещена.

За этой контрабандной группировкой стояла таинственная и могущественная сила, хитрая и грозная. Провал невозможен, поскольку поймать их снова будет невероятно сложно. Таким образом, Жэнь Буцин обратился за помощью к Тан Цзинхун.

Тан Цзинхун не отказался и выстроил оборону, готовый вскоре нанести удар.

Однако он не ожидал, что банда контрабандистов окажется еще более могущественной, чем он предполагал. Более того, все они были безжалостны и безумны.

Во время перестрелки они постоянно угрожали жизни мирных жителей.

Чтобы поймать Тан Цзинхуна, они даже сбросили ребенка со скалы.

Чего они не ожидали, так это того, что Тан Цзинхун прыгнет со скалы, чтобы спасти ребенка.

В то время, после того как Тан Цзинхун поймал ребенка, он упал в воду и был унесен в подземную реку, а затем бросился в озеро.

Неожиданно оплотом контрабандистов оказалась деревня неподалеку.

Как только он всплыл на поверхность, ребенка похитили, положили в гроб и заживо похоронили возле шахты.

Пока она говорила, Чу Цинчжи увидел, что лицо Тан Цзинхуна побледнело. Она поспешно измерила его пульс и нахмурилась. — Ты ранен?

Внезапно Тан Цзинхун вспомнил: «У меня немного болит спина». Он вспомнил, как дерево поцарапало ему спину, когда он поймал ребенка со скалы.

«Не двигайся, позволь мне проверить тебя», — сказала Чу Цинчжи, подойдя позади Тан Цзинхуна. Даже не прикасаясь к его одежде, она могла видеть рану.

Чуть ниже лопатки, на три дюйма ниже, ткань была разорвана, обнажая порез шириной примерно в три пальца. Рана, свежая и кровавая, наполненная разорванной плотью, на первый взгляд выглядела болезненно серьезной.

Чу Цинчжи тоном, полным беспокойства, предложил: «Позволь мне исцелить это для тебя».

Когда она приложила ладонь к ране, духовная энергия потекла из ее руки, окутывая рану сияющим светом.

Тан Цзинхун вскоре почувствовал, что боль утихла, сменившись ощущением щекотки, как будто перо коснулось его кожи: «Без тебя я бы какое-то время залечивал эту рану. Цинчжи, спасибо.

Чу Цинчжи молчал. Заживив рану, она осторожно оперлась ему на плечо и с улыбкой спросила: «Просто словесное спасибо за исцеление такой серьезной травмы?»

Тан Цзинхун слегка повернулся к ней: «Все, что ты хочешь, это твое!»

Чу Цинчжи усмехнулся: «Прошло много времени с тех пор, как ты готовил для меня».

Тан Цзинхун размышлял о своем недавнем пренебрежении: «Я приготовлю для тебя завтра. Что бы вы хотели съесть? О, и я упоминал, что отвезу тебя куда-нибудь. Можешь выделить немного времени?

Чу Цинчжи с любопытством ответил: «Я свободен во второй половине дня».

— Тогда я отвезу тебя во второй половине дня.

«Хорошо.»

Маленький мальчик, который прятался за большим камнем, заметил отвлечение внимания Чу Цинчжи и попытался улизнуть. Однако, как только он двинулся, голос Чу Цинчжи остановил его: «Выходи!»

Ее голос, казалось, обладал волшебной силой, заставляя мальчика медленно выйти из-за камня.

Нервно сглотнув, со страхом в голосе он пробормотал: «Что… чего ты хочешь?»

Тан Цзинхун посмотрел на мальчика: «Как ты здесь оказался?»

Голосом слабым, как у комара, мальчик задрожал: «Эти люди вырубили меня и бросили в шахту…»

Тан Цзинхун почувствовал, что ему повезло, что мальчика только нокаутировали, а не убили. — Ты еще помнишь, где твой дом?

Мальчик, вспоминая, как Тан Цзинхун поймал его, когда он упал со скалы, собрался с духом: «Если ты сможешь отвезти меня туда, где меня схватили, я смогу найти дорогу домой».

«Мы отвезем вас обратно через некоторое время».

Чу Цинчжи и Тан Цзинхун в сопровождении мальчика направились в сторону деревни.

Вэнь Шаоюань и его люди зачищали территорию. Деревня, где шел ожесточенный бой, пахла кровью.

Мальчик спрятался за спиной Тан Цзинхуна, слишком напуганный, чтобы осмотреться.

Внезапно группа людей набросилась на Чу Цинчжи и Тан Цзинхуна с криками: «Убейте!»

Чу Цинчжи подняла руку и швырнула в нападавших пригоршню листьев. Листья пронзили горло нападавших, как острые лезвия, мгновенно роняя их!

Мальчик коснулся своей шеи, затем с благоговением посмотрел на Чу Цинчжи.

Когда подчинённые, бросившиеся защищать их двоих, увидели эту сцену, они поняли, что они вообще не нужны.

После более чем часовой зачистки окопавшаяся в деревне банда контрабандистов была полностью уничтожена, а тысячи фунтов сырого железа и три тысячи фунтов рафинированного железа были конфискованы. Это был шокирующий улов.

В темную комнату вошла фигура в черном и поклонилась человеку, стоящему у окна: «Мастер, деревню разрушил Тан Цзинхун и его люди!»

Мужчина повернулся, и кинжал вонзился в сердце фигуры в черном: «Если деревня потеряна, почему ты вернулся?»

Фигура сжимала кинжал, из которого хлынула кровь, медленно разрушаясь.

Мужчина вытащил из рукава носовой платок, чтобы вытереть руки, затем выбросил его и вышел из комнаты.