Глава 656: Появление тушеной еды
Пожалуйста, продолжайте читать на ΒΟXN0VEL.ϹƟM.
Переводчик: Henyee Translations | Редактор: Henyee Translations
Вытерев уголки глаз рукавом, пожилой джентльмен сказал: «Два молодых мастера уже отремонтировали для нас приют, пожалуйста.
заходите, мисс.
Чу Цинчжи кивнул и последовал за пожилым джентльменом в приют.
Планировка приюта была простой, напоминала четырехугольное жилище, но с большим количеством жилых помещений и несколькими классами. Двор был наполнен бамбуком, и воздух был благоухающим ароматом бамбука.
Пожилой джентльмен отвёл Чу Цинчжи в классы: «Они были отремонтированы, и, кроме того, два молодых мастера также купили для нас парты, стулья и книги».
Затем он повел Чу Цинчжи в жилые помещения для детей: «Здесь два или три отремонтированных дома, теперь все помещения пригодны для проживания.
Пожилой джентльмен показал Чу Цинчжи все отремонтированные места, всю дорогу улыбаясь.
Чу Цинчжи был доволен: «Пожалуйста, подождите немного, сэр, мне нужно обсудить
что-то с ними.
«Хорошо.»
Чу Цинчжи отвел Ло Цзишэна и Янь Цзинкуя в сторону и вручил им серебряную банкноту стоимостью в сто таэлей.
«Иди купи курицу, утку, рыбу, выпечку, фрукты и принеси на кухню. Купите в избытке, чтобы дети могли полноценно поесть. На остальное купи ткань, практичную ткань, чтобы сшить детям одежду».
Ло Цзишэн не взял деньги Чу Цинчжи. «Мы позаботимся о том, чтобы все было хорошо», — сказал он и ушел вместе с Янь Цзинкуем.
За это время их взаимодействие с приютом изменило многие их мысли, и они искренне хотели что-то сделать для приюта.
Чу Цинчжи смотрел, как они уходят, слегка улыбаясь.
Подошла пяти-шестилетняя девочка, робкая, но любопытная, она посмотрела на Чу Цинчжи. Через некоторое время она набралась смелости и вручила Чу Цинчжи деревянную стрекозу: «Это для тебя, сестра».
Чу Цинчжи посмотрел на деревянную стрекозу, которая была наполовину новой, наполовину старой, с очень гладкой поверхностью, показывая, что к ней часто прикасались и с ней играли. Она взяла деревянную стрекозу. «Спасибо».
Маленькая девочка была в восторге: «Сестра, меня зовут Ло Сяои, ты можешь звонить мне.
Сяои».
Чу Цинчжи похлопал Ло Сяои по голове: «Сяои такой милый.
Сяои улыбнулась, изогнув глаза: «Сестра красивая и милая.
Чу Цинчжи засмеялся: «Какая милая беседа».
Увидев такую открытую Чу Цинчжи, другие дети собрались вокруг нее, зовя ее сестру и проявляя привязанность.
Дети были довольно худыми, их физическое развитие намного отставало от их возраста, с жесткими волосами и залатанной одеждой, это было жалкое зрелище.
Чу Цинчжи посмотрела на деревянную стрекозу в своей руке, ее сердце смягчилось: «Сестра научит тебя готовить тушеные блюда. После обучения вы сможете установить ларек, чтобы зарабатывать деньги, как насчет этого?»
Дети в возрасте от тринадцати-четырнадцати до трех-четырех лет пришли в восторг от ее слов.
«Сестра, что такое тушеные блюда?»
«Мы никогда не слышали о тушеных блюдах!»
«Будут ли люди их покупать?»
Дети жужжали, как стая воробьев.
Чу Цинчжи спросил: «Где я могу написать? Я напишу процесс приготовления тушеного блюда, а потом попробуем».
Дети были в восторге: «Мы можем писать в кабинете учителя, мы отвезем вас туда».
Следуя за детьми, Чу Цинчжи прибыл в кабинет пожилого джентльмена.
Пожилой джентльмен весьма обеспокоенно просматривал счета. В приюте был продуктовый магазин, но дела шли не очень хорошо: ежемесячно зарабатывалось всего несколько таэлей серебра, едва поддерживая более двухсот человек. Увидев Чу Цинчжи, пожилой джентльмен быстро скрыл свое беспокойство и приветствовал ее с улыбкой: «Мисс, почему вы пришли в кабинет?»
Я планирую научить детей готовить тушеные блюда. Узнав, они смогут установить ларек на улице для заработка, так что вам не придется так волноваться.
много.»
Пожилой господин удивленно встал: «Тушеные блюда, они хорошо продаются?»
«Никто раньше этого не пробовал, поэтому мы не уверены, насколько хорошо оно будет воспринято, но попробовать стоит».
Пожилой господин обрадовался: «Давайте попробуем, давайте попробуем…»
Чу Цинчжи записал рецепт тушеных блюд: «Сэр, если тушеные блюда могут принести прибыль, вы должны сохранить рецепт в безопасности, и только люди из приюта смогут его использовать».
Пожилой джентльмен торжественно ответил: «Не волнуйтесь, мисс, я знаю, что сказать».
делать.»
Записав рецепт, Чу Цинчжи повел Ло Сяои на улицу купить специй.
Маленькая девочка почти никогда не покидала приют и была в восторге от всего нового, что видела снаружи.
«Блины, блины…»
Ло Сяои посмотрела на прилавок с блинами, сглотнула слюну, ее глаза наполнились тоской, но она ничего не просила.
Чу Цинчжи купил Ло Сяои блин: «Съешь его».
Ло Сяои потянулась, чтобы взять его, но затем отдернула руку и покачала головой: «Сестра, я не ем, я не голодна».
Маленькая девочка пристально смотрела на блин, не выглядя так, будто она не голодна. Чу Цинчжи понял: «Вы думаете, что если бы у ваших братьев и сестер, а также у малышей их не было, вам было бы нехорошо есть одному?»
Ло Сяои на мгновение поколебалась, затем кивнула: «Да».
Чу Цинчжи сказал владельцу ларька: «Я куплю все твои блины. Скажи мне, сколько это стоит, и пусть их всех доставят в приют».
Владелец ларька подумал, что у него галлюцинации: «Мисс, вы только что сказали, что скупаете все блины и отправляете их в приют?»
«Да.»
«Вы такой хороший человек», — сказал с улыбкой владелец ларька. «У меня есть четыреста двадцать блинов, по десять медных монет, дайте мне только четыре таэля серебра».
Чу Цинчжи передал деньги владельцу ларька: «Пожалуйста, доставьте их побыстрее». «Сразу, сейчас…» Хозяин ларька как можно быстрее упаковал свой ларек и понес груз в детский дом.
Ло Сяои моргнула своими большими ясными глазами и посмотрела на Чу Цинчжи: «Сестра, ты действительно хороший человек».
Чу Цинчжи протянул блин Ло Сяои, улыбаясь: «Не совсем хороший человек, просто помогает детям».
Ло Сяои покачала головой молодым и искренним голосом: «В моем сердце, сестра, ты хороший человек».
«Не доверяй слишком легко незнакомцам, когда находишься на улице». Чу Цинчжи похлопал Ло Сяои по голове: «Давайте продолжим».
«Да.»
Купив ингредиенты, Чу Цинчжи вернулся в приют вместе с Ло Сяои.
В приюте было две кухни; две старухи были заняты на одной кухне, а другую оставили Чу Цинчжи и детям. Ло Цзишэн и Янь Цзинкуй из любопытства тоже наблюдали за происходящим со стороны.
Чу Цинчжи открыл упаковку с ингредиентами и объяснил детям названия и действие ингредиентов, а также пропорции для приготовления тушеных блюд. Она сосредоточилась на обучении детей старшего возраста, которые могли открыть прилавок на следующий день.
«Если вы чего-то не понимаете, спросите меня. Ты должен понять, ладно?
«Да.»
Под руководством Чу Цинчжи первая кастрюля с тушеными блюдами была поставлена на плиту, и все внимательно наблюдали.
«Сестра, он так вкусно пахнет».
«Это только начало; через некоторое время пахнет еще лучше.
«С такими вкусными тушеными блюдами наши дела наверняка пойдут хорошо.
Первая кастрюля с тушеными блюдами имела аромат соевого соуса, содержащего мясо свиной головы и свиные уши. Пока оно тушилось, весь детский дом был окутан пикантным ароматом.