Глава 88–88: Опасный лесной пожар

Глава 88: Опасный лесной пожар

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Затем Чу Цинчжи отправилась в деревню Сюй, где она также успешно нашла источник воды и получила десять таэлей серебра. Однако Чу Цинчжи действительно некуда было положить вещи, подаренные жителями деревни, поэтому она ничего не взяла.

Когда она прибыла в третью деревню, пришло время обеда. Староста деревни тепло отнесся к ней и накрыл стол вкусной едой, чтобы развлечь ее.

Проблемы с водой в пяти из шести сел были решены идеально.

В этот момент Чу Цинчжи шел к шестой деревне, деревне Чжоу.

Деревенский староста Чжоу был самым старым среди всех деревенских старост, но ему было всего лишь около шестидесяти лет, и он был очень здоров.

Он видел способности Чу Цинчжи и искренне восхищался ею. «Мисс Чу, если бы не вы, мы бы действительно не знали, что делать».

Чу Цинчжи улыбнулась и махнула рукой. «Я просто делаю те мелочи, которые могу сделать, чтобы помочь всем».

Глава деревни Чжоу не мог не спросить с любопытством: «Мисс Чу, вы знаете что-нибудь о фэн-шуй?»

Чу Цинчжи кивнул. «Я уже этому научился, но я не мастер». Она пробовала себя во многих вещах, но не училась глубоко, потому что у нее не было столько времени.

Глава деревни Чжоу чувствовал, что Чу Цинчжи ведет себя скромно. «Если ты не мастер, то, думаю, никто им не является. Вы можете точно найти водную жилу каждый раз. Никто не лучше тебя».

Чу Цинчжи улыбнулся. «Глава деревни Чжоу, вы мне льстите».

Глава деревни Чжоу восхищался Чу Цинчжи еще больше. Она была способной и вела себя сдержанно. В наше время такой человек был редкостью.

Когда они шли вдоль горы и завернули за угол, они внезапно услышали шум.

«Потушить огонь!! Потушить огонь!!!»

«Черт, черт, черт! Все, потушите пожар!!!»

«Туши пожар, туши пожар!»

Деревня Чжоу также была окружена горами. В этот момент небольшая гора недалеко от деревни испускала густой дым. Сопровождаемый треском горящих деревьев, это прозвучало для всех как смертный приговор. Бушующее пламя пожирало все вокруг и постепенно распространялось во всех направлениях…

Выражение лица старосты деревни Чжоу резко изменилось. При таких темпах вся деревня будет сожжена дотла в мгновение ока.

Он помчался обратно в деревню, как порыв ветра, чтобы взять ситуацию под контроль. «Поторопитесь и вылейте всю воду из нашего дома, чтобы потушить пожар».

Все уже вылили немного воды, которая была у них дома, но это была капля в ведре. Не было никакой возможности потушить пожар.

Крик о помощи внезапно раздался с вершины небольшой горы. «Помогите помогите…»

Это был голос детей в деревне. Часто на гору ходили дети поиграть. Сегодня им не повезло, и они попали в ловушку лесного пожара.

Чу Цинчжи, естественно, не стал бы сидеть сложа руки и ничего не делать. Она взлетела на гору, как красивая бабочка. В то же время она отправила голосовую передачу со своей духовной силой. «Глава деревни Чжоу, пусть все принесут мотыгу к подножию горы и подождут меня. Я приведу тебя тушить пожар».

Эти слова были точно и ясно услышаны всеми. Затем вся деревня, казалось, нажала кнопку паузы. Все посмотрели на Чу Цинчжи, который летел к небольшой горе.

— Фея спустилась в мир смертных?

— Кажется, я видел фею?

«Фея пришла спасти нашу деревню».

Мысли у всех были разные, но все подумали, что увидели фею, и обалдели.

Глава деревни несколько раз видел, как Чу Цинчжи демонстрировала свои способности, и знал, на что она способна. Он взволнованно крикнул: «Поторопитесь и делайте, как говорит мисс Чу! Торопиться!»

Крик старосты деревни привел всех в чувство. Когда появился кто-то ответственный, все вскоре стало в порядке.

Однако жители деревни, бежавшие с мотыгами к подножию горы, были полны сомнений. Разве они не должны использовать воду для тушения огня? Как они могли потушить огонь мотыгами?

Чу Цинчжи подлетела к вершине горы и собиралась спустить двоих детей с горы, когда внезапно почувствовала запах крови.

Она тут же раскрыла свое божественное чутье и нашла карету метрах в десяти от нее. Карета словно упала с горы и разбилась. Лошадь лежала на земле, из носа и рта у нее текла кровь. Кучер лежал на боку, все его тело было в крови. В вагоне также находился человек, жизнь и смерть которого неизвестны.

Она отказалась от своего божественного чутья и отвела двоих детей в карету.

Кучер был мертв. Лошадь еще дышала. Человек в вагоне еще дышал и мог продержаться некоторое время.

Она тут же подхватила двоих детей и полетела вниз с горы. Она могла спасти только двух человек одновременно. Спася детей, она вернется, чтобы спасти остальных.

Когда жители деревни увидели, что дети спасены, они горячо поблагодарили Чу Цинчжи.

Глава деревни Чжоу подошел к Чу Цинчжи. «Мисс Чу, как нам потушить этот пожар?»

В селе не хватало воды и случился пожар. Он не знал, что делать.

Чу Цинчжи сказал: «Все, слушайте меня. Потушить пожар сейчас уже не реально. Единственное, что мы можем сделать, это убрать все легковоспламеняющееся вокруг. Когда нечему гореть, огонь прекратится сам».

Жители деревни не были глупыми. Они быстро поняли, что она имеет в виду, и больше не медлили. Все люди немедленно приняли меры.

Чу Цинчжи полетел обратно на гору. Палящий жар охватил ее тело. В сочетании с солнечным светом у нее возникла иллюзия, что ее одежда вот-вот сгорит.

Она пошла прямо к карете. Дно вагона уже окрасилось кровью. Это было шокирующее зрелище. Взмахом руки она полностью разрушила покачивающуюся карету. Был обнаружен человек, находившийся в вагоне. Это был молодой человек в изысканной одежде. Он был без сознания, лицо его было бледным.

Чу Цинчжи взял его на руки и полетел с горы. Сразу же пришли люди.

Добросердечная тетушка сказала: «Мисс Чу, быстро отнесите его ко мне домой. У меня есть пустая комната, чтобы он мог отдохнуть.

Чу Цинчжи кивнул. — Тетушка, пожалуйста, идите вперед.

Дом тетушки был недалеко. Это было всего в нескольких шагах. Она положила его на кровать. Дыхание мужчины было слабым. Он потерял слишком много крови и мог умереть в любой момент.

Чу Цинчжи ввел в тело мужчины немного духовной энергии, чтобы защитить его сердце. Она будет лечить его после того, как спасет лошадь.

«Тетя, не трогай его. Я скоро вернусь.»

Чу Цинчжи снова полетел обратно на гору. Огонь становился все сильнее и сильнее. Когда лошадь увидела приближающийся огонь, из ее глаз потекли слезы, и она тихо заржала от печали и отчаяния…

Чу Цинчжи направила свою духовную энергию в руки, взяла лошадь и полетела с горы.

Она поставила лошадь под большим деревом во дворе тети и положила руку ей на живот. Она вложила свою духовную силу, и невидимый белый барьер немедленно окутал лошадь.

Эта лошадь была еще более ранена, чем человек. Его внутренние органы не только были смещены, но и повреждены.

Тетушка подошла и с беспокойством спросила: «Мисс Чу, вы собираетесь лечить лошадь?» n—𝓞.)𝑣-)𝖾-.𝓵/)𝒃..1.(n

Чу Цинчжи кивнул. «Тетя, ты можешь помочь мне вскипятить горячую воду?»

— Конечно, я сразу пойду. Тётя без колебаний пошла на кухню кипятить воду.

После того, как Чу Цинчжи временно стабилизировала состояние лошади, она пришла в комнату.

Сердце мужчины было защищено, поэтому его жизнь временно была вне опасности.

Однако у него были сломаны руки и ноги, а также сломано два ребра. Один из них пронзил его легкие. В эту эпоху, даже если бы его вернули, его невозможно было бы спасти..