105 Платьев, драма и смерть (6)
— Э-привидение есть? – спросила Алессандра и подошла ближе к Эдгару, потому что вокруг не было никого, кого она могла бы видеть, но она ясно услышала голос.
Коварная идея пришла в голову Эдгару из-за того, как близко к нему подошла Алессандра. «Это кажется. Во дворце много комнат с привидениями. Я слышал, что бывшие члены королевской семьи отказывались покидать дворец. Фонари, которые ты видишь, на самом деле предназначены для того, чтобы показывать призраков, — Эдгар отвел взгляд в сторону, чтобы скрыть улыбку, когда Алессандра крепче сжала его руку.
Алессандра собиралась потащить Эдгара обратно в бальный зал, когда заметила, что мужчина Оливер вышел ей в поле зрения дальше по коридору. «Нет никакого призрака. Это городская стража. Эдгар, — она ущипнула его за руку за попытку ее обмануть.
«Вы знаете, я сейчас ничего не могу сказать. Моя семья готовилась к свадьбе, которая должна состояться в ближайшее время. Почему ты все усложняешь?» Оливер ударил рукой по стене.
«Оливер», мужчина, которого Алессандра не знала, появился в поле зрения. Выглядело так, будто они вышли из комнаты. «Я не хочу продолжать сохранять эту секретность. Должен ли я оставаться скрытым, когда ты женишься на ней?
— О, нам следует предоставить им немного уединения, — прошептала Алессандра Эдгару, чтобы их не заметили. Что бы ни обсуждали двое мужчин, это звучало как нечто такое, чего они не хотели, чтобы кто-либо еще услышал. «Мы должны вернуться на бал».
— Ванная тут же, — Эдгар указал на дверь прямо перед ними. «Нет необходимости возвращаться, когда мы так близко. Мы обеспечим им некоторую конфиденциальность, когда войдем. Хотя коридор кажется не лучшим местом для уединения. Дураки.
«Оливер, если ты все еще хочешь быть со мной, у тебя нет другого выбора, кроме как оставить ее. Я не хочу быть твоей тайной, и я не смогу жить с самим собой, зная, что есть женщина, которая надеется на твое сердце, пока ты убегаешь в мою кровать.
«Мне не нужно в ванную. Мне это никогда не требовалось, — Алессандра обернулась, надеясь уйти прежде, чем их заметят. Она не могла поверить, что столкнулась с такими запутанными отношениями. Эдгар же не отреагировал на услышанное.
…..
«Брайс-дерьмо», — выругался Оливер, когда наконец заметил, что они не одни в зале. «Быстро уходите отсюда. Эдгар, ты ублюдок, — выругался он.
«Я считаю, что я ничего не сделал, Оливер. Вот ты снова на меня злишься, — Эдгар улыбнулся, наслаждаясь гневом, написанным на лице Оливера.
Оливер подошел к тому месту, где стояли Алессандра и Эдгар, пока Брайс убегал. Приближаясь к паре, он потянулся к ошейнику Эдгара, но обнаружил, что упал на пол, прежде чем успел коснуться Эдгара.
— Ты не ожидал, что будешь прикасаться ко мне так, как тебе хочется, Оливер? Я не простой человек, чтобы вы могли хватать его, как вам заблагорассудится. Сейчас было не время вести разговор там, где проходит много людей. Как всегда, ты предпочитаешь злиться на меня, чем признавать свои ошибки. Остыньте, а затем вернитесь к женщине, которой вы лжете. Разве я не советовал тебе сказать ей правду? Эдгар посмотрел на кипевшего на полу Оливера.
Эдгар стоял перед Алессандрой, чтобы защитить ее на случай, если Оливер попытается сделать какую-нибудь глупость. Снова.
«Тебе, должно быть, весело видеть меня таким. Чтобы узнать мой секрет, — Оливер сжал кулаки. Из всех присутствующих на балу он предпочел бы, чтобы его с Брайсом видел не Эдгар. Эдгар был прав с самого начала, что он все еще изо всех сил пытался поговорить со своим отцом и лгал женщине, ожидавшей его.
Оливера еще больше разозлило то, что жена Эдгара стала свидетельницей его тайны.
«Я признаю, что было весело сбить тебя с ног, но я не нахожу твои предпочтения в мужчинах забавными, Оливер. Это не имеет ко мне никакого отношения. Этого не было в прошлом и не будет сейчас».
«Что будешь делать? Шантажировать меня? Оливер посмотрел на человека, которого ненавидел больше всего на свете. Эдгар был причиной того, что он был таким. Именно Эдгар заставил его сердце увидеть другую сторону, но Эдгар раздавил его. После того, как они много раз были рядом друг с другом в детстве, почему он единственный, кто что-то чувствовал?
«Я планирую отвести жену в ванную, как она захочет. Сколько раз я должен говорить, что меня не волнуют твои дела, Оливер? Нужно ли мне говорить вам на другом языке?» Эдгар склонил голову набок, пытаясь понять, как еще он мог сказать Оливеру, что его секрет не волнует.
«Я знал это уже давно, но никогда никому об этом не говорил и не заставлял тебя делать что-либо, чтобы держать рот на замке. Меня не волнует, с кем ты хочешь переспать, но я дал тебе совет не причинять вред молодой женщине, ожидающей, что ты полюбишь ее. Теперь я должен сказать, что вам не следует причинять вред мужчине, которого вы тянете за собой, пока гуляете со своим женихом. Я здесь, чтобы поговорить, если у тебя больше нет никого, — Эдгар протянул руку, чтобы помочь Оливеру встать.
Алессандра молча согласилась с Эдгаром. Оливер в будущем навредит двум людям, сохранив такую тайну. Ему не нужно было рассказывать всему городу, что он интересуется мужчинами, но молодая женщина, на которой он собирался жениться, должна знать об этом, и он должен быть честен с мужчиной, который только что ушел.
— Мне от тебя ничего не нужно, — Оливер встал самостоятельно. Он хотел, чтобы Эдгар осознал, что его чувства к мужчинам начались с Эдгара, и он дистанцировался от Эдгара, чтобы похоронить то, что он когда-то чувствовал, пока не появился Брайс. Его взгляд упал на Алессандру, стоящую позади Эдгара. — Почему она? Он не мог не задаться вопросом.
Алессандра снова почувствовала себя неловко под взглядом Оливера. Она не понимала, почему он снова посмотрел на нее, когда она ничего не сказала. Она не собиралась делиться своей тайной. Это не ее дело рассказывать другим.
— Оливер, если ты не перестанешь пристально смотреть на мою жену, ты снова окажешься на полу, но на этот раз тебе будет мучительно больно, — Эдгар отступил в сторону, чтобы отгородить Алессандру от Оливера. «Что у вас с моей женой? Скажи это мне, вместо того, чтобы пристально смотреть на нее.
— Забудь об этом, — ответил Оливер, отводя взгляд от Алессандры. Он не мог высказать Эдгару то, что думал. «Я-«
Ваши любимые 𝒏ovels на n/𝒐(v)el/bin(.)com
«Капитан!» По коридору прибежал мужчина в форме городской гвардии. «Капитан, нам нужно отправиться в город», — когда он говорил, в его голосе звучала настойчивость. «Герцог должен пойти с нами», — мужчина сгорбился, тяжело дыша. Он бегал как сумасшедший в поисках Оливера и Эдгара. «В городе мы нашли тело молодой женщины. Кто-то уже опознал и связал ее с герцогом Коллинзом.