Глава 111

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

111 подозреваемых (1)

Бал продолжился без какого-либо драматизма, по крайней мере для Эдгара и Алессандры. Прежде чем бал закончился, Эдгар решил, что пора возвращаться домой, поскольку было уже поздно, и им не было ничего интересного.

«Мне интересно, ты сказал, что не устал и хочешь остаться, но с того момента, как мы сели в карету, ты зевал. Ты словно ребенок, борющийся со сном, Алессандра. Ничего не пропустите, если закроете глаза. Я вам расскажу, если произойдет что-то интересное. Ложись сюда, — он постучал себя по коленям.

«Я не устал, Эдгар. Мы могли бы остаться еще немного, — Алессандра подавил зевок, но в конце концов он вырвался наружу. «Может быть, мне стоит немного закрыть глаза. Я отдохну здесь, — она положила голову ему на плечо. «Ах!» Она ахнула, когда он заставил ее соскользнуть к себе на колени. «Эдгар-«

«Ни одно правило или закон не запрещает лежать у меня на коленях, когда ты устал. Закрой глаза, Алессандра. Если маска неудобна, ее можно снять. Я не буду смотреть тебе в лицо, — он посмотрел в окно.

Эдгар привык к тому, что Алессандра спала лицом к другой стороне кровати, чтобы скрыть ее лицо, когда они ложились спать. Ему никогда не хотелось посмотреть, что она скрывает.

Алессандра на мгновение задумалась. В маске было неудобно лежать на коленях, особенно после того, как он носил ее всю ночь. Маска, которую она носила сегодня вечером, не была похожа на те обычные, которые она могла носить в течение дня. Из-за материала было немного туго и в некоторых местах чесалось.

Поверив слову Эдгара, что он не будет смотреть, Алессандра сняла маску и удобно устроилась у него на коленях. Как только ее глаза закрылись, она уснула.

«Какой смысл сдерживаться, когда ты устал?» – спросил Эдгар у спящей женщины, сидящей у него на коленях. «Мне следовало сначала позволить ей снять туфли».

Он знал, что было бы неудобно носить туфли на каблуке более пяти часов, независимо от того, стояла она или сидела. Эдгар продолжал смотреть в окно всю оставшуюся дорогу домой, чтобы сдержать обещание, что не будет смотреть ей в лицо, даже несмотря на то, что та сторона, которую она не показывала, лежала у него на коленях.

…..

«А нельзя ли было разобраться с этим утром?» Эдгар вздохнул, когда их дом появился в поле зрения, а снаружи стояли лошади, которые, как он знал, принадлежали городской страже. Он велел Оливеру поговорить с Альфредом или с кем-нибудь из оставшихся здесь слуг. С какой стати они все еще здесь? «Алессандра, просыпайся. Мы дома, — он похлопал ее по плечу.

«Уже?» Она потерла глаза. Ее тело все еще было тяжелым от сна, и она чувствовала легкую боль в ногах. «Моя маска!» Алессандра закрыла лицо руками, когда до нее внезапно дошло, что она без маски.

Алессандра осмотрелась в поисках предмета и обнаружила, что он находится в руках Эдгара. — Спасибо, — она взяла его из его рук.

«У нас гости, Алессандра. Мы узнаем, кто эта умершая бедняга. Мы не имеем никакого отношения к этой смерти, кроме того факта, что она когда-то работала на нас, но будьте осторожны в своих словах. У них есть привычка искажать все, что вы говорите, чтобы выставить вас виновником. У меня такое ощущение, что они думают, что я убийца. Нам повезло, что нас встретили такое развлечение».

‘О, да. Быть обвиненным в убийстве — это интересно, — покачала головой Алессандра.

Когда карета остановилась прямо у ворот, ожидая, пока их откроют, Алессандра посмотрела в окно на пять или более охранников, ожидающих на лошадях, и человека Оливера перед ними.

Когда ворота медленно открылись, карета снова начала двигаться, и за каретой въехали охранники.

— Герцогиня, как прошел ваш первый бал? Альфред подошел к карете, припаркованной перед лестницей, ведущей к входной двери.

DiiScôver 𝒏𝒆w stori𝒆s на no/𝒗/e()/lbin(.)com

— Почему ты не спишь, Альфред? Эдгар не стал ждать кучера или Альфреда и сам открыл дверь. «Вы ждали у двери нашего возвращения? Я не видел, чтобы ты делал это с тех пор, как ты в детстве ждал моего возвращения из школы».

«Это был первый бал герцогини. Мне не терпелось услышать, понравилось ли ей все это и все, что произошло. Визит Оливера заставил меня волноваться, что вам двоим придется вернуться пораньше. Ночь холодная, мне следовало взять пальто для герцогини, — Альфред испугался, что Алессандре будет слишком холодно из-за ее обнаженных рук. «Нам нужно прислать пальто для герцогини. Ей рано понадобится зимняя одежда.

— Кто это умер, Альфред? – спросил Эдгар.

«Это Дженнифер. Молодая женщина, которая ушла с твоей матерью. Я рассказал охранникам все, что знаю, но они были непреклонны в разговоре с вами. Я сказал им подождать за воротами, пока вы не вернетесь, если так важно говорить так поздно. Позвольте мне провести вас внутрь, — Альфред подошел к Алессандре после того, как Эдгар помог ей выйти из кареты.

«Разве они не захотят поговорить со мной?» – спросила Алессандра. Хотя Дженнифер ей и не нравилась, она надеялась, что городская стража найдет ее убийцу. Дженнифер была молода, и ее жизнь была впереди. Зачем кому-то желать убить горничную? В какой беде она оказалась?

«Вы мало что знаете о Дженнифер. Ты можешь пойти внутрь и приготовиться ко сну, Алессандра. Я сообщу тебе, что они скажут, когда приду спать. Альфред, — Эдгар махнул рукой, призывая Альфреда увести ее.

— Пойдем со мной, герцогиня, — Альфред провел неохотную Алессандру внутрь.

«Дюк Коллинз. Нам также важно поговорить с герцогиней, — Оливер подошел к тому месту, где стоял Эдгар. — Я уверен, что ваш дворецкий проинформировал вас о том, кем была умершая молодая женщина. Ее нашли мертвой в поле недалеко от города, и после того, как она ходила и разговаривала с другими, похоже, ее недавно уволили. Немного подозрительно, тебе не кажется?»

«Нет.»

«Что?» Оливер сузил глаза.

«Я думаю, это не подозрительно. Она была уволена и покинула мою землю. В какую бы беду она ни попала, она не имеет ко мне никакого отношения. Ты уже поговорил с моим дворецким, что еще тебе от меня нужно, Оливер? Перейдем к делу, — сказал Эдгар.

«Мне кажется странным, что, как только ваша жена начинает жить здесь, горничную увольняют и вскоре после этого умирает. Поэтому ты отослал герцогиню? Есть ли что-то между вами и горничной, которое вы хотите скрыть от жены? Мы осмотрели дом родственника, у которого она остановилась, и нашли дорогую одежду, которую горничной не следует покупать. Хотите объяснить?

«Не мое дело знать, откуда она взяла дорогую одежду. Всем своим слугам я плачу деньгами поровну и только по праздникам делаю им подарки. Что бы вы ни пытались сказать между мной и мертвой девушкой, это смешно. Ищите другие улики, прежде чем ее убийца скроется. Мы закончили, — Эдгар повернулся и пошел вверх по лестнице.

«Это не смешно. Такие люди, как ты, нередко заводят романы со своими слугами и избавляются от них, когда твоя жена начинает это замечать.

Эдгар сделал паузу, удивленный словами, исходящими из уст Оливера. «Проблема этого мира в том, как он любит всех обобщать. Вы думаете, что если один человек обманул, то все должно быть одинаково. Мой дорогой старый друг, мы не одинаковы. Я верен женщине, с которой я рядом. Возможно, тебе стоит попробовать».