121 Семья (2)
«Это действительно то место, где живет эта девушка?» Кларк оглядел поместье, которое кто-то указал ему как поместье герцога Эдгара Коллина. Он не мог поверить, что Алессандра с ее изуродованным лицом вышла замуж и жила в таком месте.
Разговоры о том, что старшая дочь Десмонда выходит замуж за герцога, дошли до него вчера вечером, поэтому он поехал поговорить со своей племянницей. Кларк практически увидел знаки доллара, глядя на большой дом вдалеке и садовые украшения. Похоже, Алессандра связалась с принцем.
Если бы он знал, что Алессандра будет полезна в будущем, он бы уделил ей больше внимания и сыграл бы роль любящего дяди. Он никогда не был хорошим дядей Алессандре и Кейт, поскольку редко навещал их, поскольку у них не было ничего, что ему было нужно. Они пичкали Десмонда точно так же, как и он сам.
«Они все одинаковые и не приглашают меня побывать в этих модных местах. Семья должна заботиться друг о друге, и я должен был быть на свадьбе. Десмонд, ты сорвал куш, но умер прежде, чем смог воспользоваться плодами брака своей дочери. Какой идиот.»
Сблизившись с племянницей, он многое выиграл. После потери отца и натянутых отношений со второй женой его брата Алессандра отчаянно нуждалась в члене семьи, который мог бы дать ей любовь, которой ей не хватало. Вот тут-то он и вошел.
Кларк был не из тех, кто дистанцируется от кого-либо, когда речь идет о деньгах. Было бы глупо думать о репутации и слухах Алессандры, когда она была замужем за герцогом. «Мы должны объединиться и выгнать эту женщину».
Алессандра должна была испытывать какую-то ненависть к Катрине и, скорее всего, не хотела, чтобы Катрина управляла домом, в котором она выросла. «Если у Алессандры есть хоть немного здравого смысла, она объединится со мной и прогонит Катрину», — ухмыльнулся Кларк, представляя себе это. это.
«Надеюсь, у моей племянницы больше здравого смысла, чем у ее отца. Почему нас не приглашают внутрь? Разве ты не сказал им, что я дядя герцогини? Вы хотите потерять работу!» Кларк встал и ударил по стене кареты, где с другой стороны должен был находиться кучер. «Разве ты не знаешь, что время — деньги? Я трачу деньги, а ты тратишь мое время здесь».
«Мне очень жаль, мистер Барретт. В данный момент они не принимают гостей, но прислали кого-то с вашим именем, чтобы перепроверить герцога, — ответил кучер.
…..
«Они теряют время, гуляя взад и вперед, когда эта девушка меня впустит. Она всегда была в нужде. Передайте ей угощение, и ее лицо засияет. Что ж, та половина, которая не испорчена, загорится. Что, черт возьми, нашел герцог в этой девушке? Я всегда представлял Кейт зарабатывающей деньги. Что, черт возьми, произошло?» Кларк начал думать о том, как Алессандра нашла такого мужчину, когда она всегда пряталась.
«Пришло время», Кларк оживился на своем месте, когда мужчина вернулся к месту, где была припаркована карета. Еще немного, и он бы поднялся на ворота и выкрикнул имя Алессандры. Он высунул голову из окна кареты и сказал: «Держу пари, что ты чувствуешь себя дураком, не позволив нам в первый раз».
«Герцог и герцогиня сегодня не пускают посетителей. Не блокируйте ворота и хорошего вам дня, сэр.:
«Что?» Рот Кларка открылся от шока и неверия. «Разве вы не сказали им, что я Кларк Барретт, брат покойного барона Десмонда Барретта? Я ее дядя! Как я могу быть уверен, что вы рассказали нужному человеку о том, кто я? Вы выглядите некомпетентным. Иди и скажи им еще раз.
«Мы передали эту информацию герцогу и герцогине. Ответ остается прежним. Сегодня они не принимают посетителей. Пожалуйста, попробуйте еще раз в другой день и не блокируйте ворота. Спасибо, — мужчина повернулся, чтобы уйти. Ему больше нечего было сказать дураку за воротами.
«Ждать! Ждать! Не уходи от меня, черт возьми, — Кларк ударил кулаком по ноге. «Они отвергли меня? Отворачивается ли она от семьи в такое время? Ха! Она и эта ведьма плюют мне в лицо. В такое время семья должна заботиться друг о друге, но они все держат за себя».
«Должен ли я уйти сейчас, мистер Барретт?» – спросил кучер. Не было смысла ждать, ведь сегодня никто не войдет внутрь.
— Я говорил, что ты можешь? Кларк крикнул кучеру, что уволит, как только получит то, за чем пришел. «Мы не уйдем, пока я не поговорю с моей племянницей. Ее лицо доставило много проблем моему брату, но мы все же оставили ее вместо того, чтобы отправить на поиски матери. Она должна быть благодарна и заплатить нам немного денег. Почему мой тупой брат умер прежде, чем дал мне обещанные деньги?»
Единственное, что делало Кларка счастливым, это то, что он мог унаследовать все, что принадлежало его брату. Конечно, ему пришлось разделить некоторые вещи с Катриной, но в конечном итоге он смог избавиться от нее и забрать все, что ей принадлежало. Что касается Кати, то ему нужно было только выдать ее замуж, получить подарки от мужа и все будет хорошо.
«Катрина не может управлять землей Десмонда одна. Ей нужен мужчина, но моя мать задушит ее, если она выйдет замуж за мужчину, который не является Барреттом. Я увижу Катрину завтра, а что касается Алессандры, то она увидит меня сегодня».
Кларк снова высунул голову из окна кареты и закричал: «Впустите меня! Алессандра, твой дядя здесь! Я не уйду, пока не увижу, что с тобой все в порядке! Впусти меня!»
Когда не было видно никого, выходящего поприветствовать его, Кларк закричал громче в надежде привлечь их внимание.
«Привет! Здесь, справа от тебя.
Кларк оглянулся и обнаружил источник голоса, говорящего с ним. «Кто ты, черт возьми?»
«Мне? Я тот, кто проверяет гостей, проходящих через ворота, и я тот, кто открывает ворота. Видишь вон тот дом, — указал через плечо молодой светловолосый мужчина. «Видите, как далеко это? Герцог и герцогиня ни черта не слышат. Знаешь, кто это? Мне! Знаешь ли ты, кого ты раздражаешь? Мне! Уходи прямо сейчас, пока я не разозлился еще больше.
«Я дядя герцогини. Я требую поговорить с ней прямо сейчас, а не с каким-то скромным охранником у ворот. Отправьте им сообщение еще раз», — сказал Кларк.
UppTodat𝒆d fr𝒐m nô/v/e/lb(i)nc(o)/m
— Скромный страж ворот? Блондин не смог удержаться от смеха над словами Кларка. «Это смешно слышать от человека, сидящего в карете, которая выглядит так, будто вот-вот сломается».
«Ты не можешь говорить со мной таким образом. Я-«
«Дядя герцогини. Я понимаю. Я слышал, как ты кричал это с того момента, как приехал. Я не сомневаюсь, что вы брат покойного барона. Ваш плохой наряд и осанка — достаточное доказательство, но посетителей они не принимают. Давайте не будем усложнять мне жизнь, сэр. Пожалуйста, оставьте заявку и повторите попытку завтра. Если ты будешь продолжать вести себя как дурак, Эдгар никогда не впустит тебя в свой дом.
«Тогда я заберу оттуда племянницу, пока мне не окажут уважение. Я единственный отец, который у нее остался. Алессандра! Кларк снова начал кричать. Он был уверен, что, если он продолжит в том же духе, кто-то внутри в конце концов впустит его. «Кто-то идет», — он практически подпрыгивал внутри вагона. «Хахахаха. Ты говорил?»
Блондин закатил глаза и ждал, что скажут о дураке у ворот. Если бы Эдгар передумал и захотел впустить этого человека, все пошло бы не так хорошо, как этот человек думал.
— Послание от герцога, — передал блондину послание мужчина, который ехал на лошади от дома к воротам.
«Так так так. Похоже, сегодня будет что-то веселое. Вы пугаете слуг, работающих снаружи. Герцог приказал мне бросить злоумышленников в темницу и допросить их.
«Я не на его территории, дурак. Я нахожусь снаружи ворот и пытаюсь проникнуть внутрь», — сказал Кларк.
«Обычно люди строят ворота на краю своей земли. Наш замечательный герцог решил отличаться от других и построил свои ворота далеко от края своей земли. Вы все еще находитесь на его территории, хотя мы попросили вас уйти. Боюсь, мне придется бросить тебя в темницу, если ты не пошевелишься в следующую минуту. Что это будет?» Блондин забавно ждал следующего шага Кларка. Он надеялся, что этот человек останется и будет брошен в темницу.
Кларк пнул стену позади того места, где сидел кучер. — Уходи, мы вернемся завтра, черт возьми.