Глава 163

163 Поездка (4)

Прошло семь часов, и обе кареты оказались далеко за пределами Локвуда, в соседнем городке, совсем не похожем на Локвуд. Судя по деревьям и покрою домов, было очевидно, что они больше не в Локвуде.

Алессандра была приклеена к окну, рассматривая все, что они проходили мимо домов, и пыталась определить, где они остановятся. «Сколько раз вы путешествуете, чтобы остаться здесь?»

«Два-три раза в год. В основном, когда начинает идти снег, потому что моя бабушка ежегодно устраивает зимнюю вечеринку, на которую собирается вся семья. Многие мои родственники останавливались у нее дома, поэтому, чтобы уйти от этого, я купил дом. Слуги присматривают за ним, пока меня здесь нет. Нам следует оставить для вас кое-какую одежду, чтобы вам не пришлось собирать много сумок при посещении. У нас с Альфредом во всех моих домах есть по несколько вещей, чтобы мы могли быстро сбежать из Локвуда», — сказал Эдгар.

Алессандре не могло не показаться милым то, насколько близки были Эдгар и Альфред. «Сколько у вас домов, включая тот, который использовался в Локвуде?»

«У нас двенадцать домов. По одному в каждом городе и несколько дополнительных, которые можно сдать в аренду всем, кто ищет жилье. Большинство из них — это способ подзаработать», — ответил Эдгар.

«Вы настоящий бизнесмен. Интересно, сколько способов ты нашел, чтобы зарабатывать деньги?

«Больше, чем ты можешь представить. Я приобрел достаточно, чтобы мы могли комфортно жить в течение многих лет, и я мог просто оставаться дома. Именно поэтому вам не нужно работать. Я бы не стал удерживать у вас деньги, если бы мы поссорились. Я не такой уж и мелочный. По крайней мере, к тебе, — добавил он, поскольку он действительно был таким мелочным по отношению к другим.

«Я понимаю. Мы остановились», — сказала Алессандра.

«Художественные товары и путешествия. Какие странные подарки я должен тебе предложить, чтобы увидеть, как ты загораешься, — скучным тоном прокомментировал Эдгар. По крайней мере, он смог увидеть ее энергичную сторону по тому, как она не могла сидеть спокойно в карете. «Алессандра, смотри, чтобы ты никогда не теряла эту энергию».

…..

«Почему?»

— Ничего, — покачал он головой и открыл ей дверь раньше, чем это сделал кучер. «Идите, исследуйте его, сколько душе угодно, но не отходите далеко от дома. В этой местности много диких животных. Многие из них, которых вы не увидите в Локвуде, похожи на лисиц».

«Я буду осторожна», — успокоила его Алессандра, практически выпрыгивая из кареты.

«Герцогиня», Салли одновременно вышла из другого вагона. — Я вытащу свою сумку из кареты и присоединюсь к вам…

«Я заберу у тебя сумку, Салли. Ты можешь согласиться с герцогиней, — сказал Калеб.

«О, спасибо. Я буду тебе должен за это. Куда нам следует пойти в первую очередь?» – спросила Салли Алессандру. Она была так же рада покинуть Локвуд, как и Алессандра. Прошло так много времени с тех пор, как она отправилась в путешествие после того, как ее семья потеряла все свои деньги.

«Мы должны сначала заглянуть внутрь, а затем вернуться внутрь», — предложила Алессандра. Она взяла Салли под руку и подошла к входу в дом, который был меньше по сравнению с домом в Локвуде.

«Какая еще была ее сумка?» Калеб специально оглядел заднюю часть кареты Салли, чтобы отложить ее в сторону и отвезти прямо в ее комнату, после того как поможет разгрузить остальных. «Почему ты смотришь на меня, герцог Эдгар?»

Следите за 𝒏новейшими историями на сайте n𝒐(v)el/bi/n(.)com

«Что случилось с тем, что ты не совместил приятное с полезным?» Проходя мимо Калеба, Эдгар попросил вытащить Алессандру и его сумки из задней части кареты.

«Я много раз предупреждал слуг, чтобы они не вступали в отношения друг с другом. Одному из них пришлось уйти из-за драмы», — сказал Альфред.

«Мы с Салли совсем не такие. Мы сблизились только потому, что оба много времени проводим рядом с герцогиней. Кроме того, — Калеб остановился, чтобы снять сумку с задней части кареты. «Я пока не видел для себя возможности получить удовольствие, совмещая приятное с полезным. Я должен свести ее с кем-нибудь.

— Уже нашел кого-нибудь? — спросил Альфред.

«Нет», — ответил Калеб.

«Интересно, почему», — ответил Альфред, а Эдгар усмехнулся. «Пока вы с Салли выясняете, что происходит между вами двумя, помните, что то, что вы двое сделаете, повлияет на герцогиню».

«Мне бы не хотелось слышать о ваших проблемах в отношениях из-за того, что Алессандра беспокоится о своей горничной. Не пробуйте ничего, если отношения не будут серьезными. Я улучшу ваше обучение, если мне придется выслушивать ваши проблемы», — сказал Эдгар.

«Все, что я сделал, это предложил снять для нее сумку, и вы двое говорите об отношениях».

«Калеб, другие люди прозвали тебя ленивым великаном. Когда ты не сражаешься и не выполняешь для меня задания, ты бездельничаешь и пальцем не пошевелишь, если рядом нет женщины, на которую ты пытаешься произвести впечатление. Вы знаете, что делаете. Черт, — выругался Эдгар, поднимая одну из сумок Алессандры. — Она упаковала камни?

«С тех пор, как вы поженились, вы стали слабее, герцог Эдгар. Извините, — извинился Калеб после того, как Эдгар пристально посмотрел на него.

«Я не слабый. Я не ожидал, что у нее будут такие тяжелые сумки. Я уверен, что она привезла с собой камни из Локвуда. Невозможно, чтобы она собрала столько одежды для простой четырехдневной поездки», — заявил Эдгар. Он взял две тяжелые сумки и повел их к входной двери.

«Дюк Коллинз», — мужчина вышел на улицу как раз в тот момент, когда Эдгар достиг ступенек. «Позволь слугам позаботиться о них, пока ты обживаешься. Я Кэлвин, дворецкий. Ваш гость пошел осматривать комнаты.

Эдгар положил две сумки на стол, чтобы их взял Кэлвин. «Женщина с темными волосами и зелеными глазами — моя жена. Сообщите слугам, чтобы они относились к ней хорошо. Это ее охранник, — он указал на Калеба. «И Альфред, мой дворецкий, но он должен быть в отпуске. Если вы увидите, что он пытается работать, привяжите его к стулу или к чему-то еще, что вы считаете нужным».

— Понятно, — сказал Кэлвин.

«Сначала ему нужно будет удержать меня. Я сделаю все, что захочу, — пробормотал Альфред.