Глава 216

216 Динамический Дуэт (4)

— Куда ты идешь, Эдгар?

«Альфред, я знаю, что ты, должно быть, скучаешь по мне после того, как тебя не было всю ночь, но, пожалуйста, оставь меня в покое. Я начинаю находить тебя таким же раздражающим, как и моя мать. Вы должны знать, что то, что происходит в моем браке, касается только меня и моей жены. Иди займись цветами или чем-нибудь еще, чем ты занимался, чтобы насладиться своим последним днем ​​здесь, — Эдгар отогнал Альфреда, как назойливую маленькую муху.

«Нет, я хотел бы извиниться за то, что заставил что-то произойти между вами и герцогиней. Мне следовало извлечь уроки из того, что произошло в первый раз. Это то, что разозлило герцогиню?» Альфред потер потные руки, опасаясь, что обидел Алессандру.

«Если бы вы с моей бабушкой подумали об этом, прежде чем лезть в наши дела. Вы хорошо знаете характер Алессандры и знаете, что есть определенные игры, в которые я бы с ней не поиграл. Меня бесполезно беспокоить по этому поводу. Мы с Алессандрой разберемся с этим и вернемся к нормальной жизни, — сказал Эдгар, затем поднес чашку ко рту, чтобы скрыть легкую улыбку, которую он не смог удержать.

Самые актуальные𝓮 n𝒐vels публикуются на n(0)velbj)n(.)co/m

«Я должен принести искренние извинения герцогине. Я не хочу, чтобы ее последний день был таким».

— Нет, я поговорю с ней. В конце концов, она направила свой гнев на меня. Кончай наслаждаться отпуском, — Эдгар коснулся плеча Альфреда, проходя мимо. Ему хотелось схватиться, чтобы причинить еще больше боли тому, что уже чувствовал Альфред.

Эдгару казалось, будто у него в руках кукла, похожая на Альфреда, и игла направлена ​​на нее. Один-единственный укол иглы, и Альфред рассыпется. Альфред должен быть благодарен Эдгару за то, что он хотел, чтобы он был рядом до конца его жизни.

«Прежде чем ты уйдешь, твоя бабушка проведет собрание для всей семьи в городе, прежде чем нам всем придется уйти сегодня вечером. Это будет продолжаться с вами или без вас, но знайте, что герцогиня хотела встретиться со многими вашими родственниками. Ей было бы хорошо завершить поездку на высокой ноте в окружении своей новой семьи», — сообщил Эдгару Альфред.

После того, как Алессандра решила пропустить вечеринку, Роуз пришла в голову идея провести вечеринку у себя дома, чтобы Алессандре не пришлось беспокоиться о мелких спорах или ехидстве. Альфред и Роуз начали планировать это, пока Эдгар и Алессандра были заняты покупками.

…..

«Я посмотрю, готова ли она к этому. Прощай, Альфред».

— Что мы сделали, леди Коллинз? Альфред вздохнул. Впервые за много лет у него снова начала болеть спина из-за того, какой стресс он сейчас испытывал. «Мне нужно выпить чаю, чтобы все расслабились. Чай решает все».

Тем временем Эдгар напевал мелодию, поднимаясь наверх в поисках Алессандры. Ничто не волновало его больше, чем видеть, как потеют другие люди, и прямо сейчас Альфред мог поливать растения тем, сколько он потел. Эдгар ожидал, что Альфред останется подозрительным, но какой бы разговор Альфреда с Алессандрой ни состоялся, он уничтожил все подозрения.

Эдгар открыл дверь спальни, и его приветствовал вид Алессандры, стоящей у кровати со своими платьями, которые ранее были упакованы в шкафу. Он закрыл за собой дверь на случай, если Альфред окажется достаточно любопытен, чтобы последовать за ним сюда, и подошел к Алессандре у кровати. «Нам еще не время собираться, и кому-то будет поручено это сделать», — сказал он.

«Все в порядке. Мне нечего делать, пока план не будет выполнен. Альфред все еще волнуется? Я чувствую себя немного виноватым из-за того, что заставил его так волноваться».

«Он заслуживает этого за заговор с моей бабушкой. Он всегда должен быть на моей стороне», — сказал Эдгар.

— Подожди, — сказала Алессандра, когда кое-что поняла. — Только не говори мне, что тебя больше расстраивает тот факт, что Альфред вступил в заговор с твоей бабушкой вместо того, чтобы быть верным тебе, чем тот факт, что они вмешивались в наши отношения? Когда ты говоришь, что Альфред принадлежит только тебе, ты действительно имел это в виду, — пробормотала она.

Все это было для Эдгара способом отомстить Альфреду за то, что тот не сообщил ему о планах бабушки.

«Единственные люди, с которыми ему следует заговорить, — это мы. Я принял опрометчивое решение не говорить Альфреду, что мы пошутили, чтобы его обмануть.

«Мы не можем этого сделать», — не согласилась с идеей Алессандра. Было очевидно, что Альфреду плохо. Заставить его думать, что это реально, значит выйти за рамки. «Это должно было стать для них уроком — оставить нас в покое. Не ему вечно винить себя. Я скажу ему.»

— С тобой не весело, — Эдгар покачал головой. «Кстати, моя бабушка проводит сбор для членов моей семьи. Примерно в это же время нам предстоит вернуться в Локвуд, так что, если хочешь, мы можем все собрать, поехать туда на некоторое время, а затем отправиться прямо домой. Вам не нужно заставлять себя встречаться с кем-либо».

Лицо Алессандры просветлело от этой новости. Она ждала встречи с другими членами его семьи. «Я хочу пойти. Жаль, что вчера весь вечер был потрачен зря».

«Это было потрачено впустую? Я бы сказал, что время было проведено с пользой. Тебе нужна моя помощь, чтобы напомнить тебе о вчерашнем дне? Если бы они услышали твой голос, это наверняка показало бы им, что мы в хороших отношениях, — сказал Эдгар, крутя верхнюю пуговицу ее платья, чтобы подразнить ее.

— Н-нет, — Алессандра оттолкнула Эдгара. «Не у всех есть такой стыд, как у тебя. Я никогда не смогу встретиться с Альфредом и всеми остальными. Пожалуйста, скажи ему, что мы просто пошутили, или я это сделаю. Подумай о его сердце».

«Я думаю об этом. Я думаю о том, как мне его раздавить. Приятно время от времени связываться с Альфредом. Все, что имеет значение, это то, что он знает, что мы снова в хороших отношениях. Если мы скажем ему, что это была шутка, он расскажет моей бабушке, и она продолжит замышлять, что мы будем вместе, чтобы произвести на свет правнуков, которых она так отчаянно хочет. Прежде чем уйти, нам следует найти для нее маленькое животное, о котором можно будет позаботиться, — предложил Эдгар.

«Как только твоя бабушка узнает, что нам это не понравилось, она больше не будет этого делать. Я поговорю с ней об этом. Сейчас, — Алессандра похлопала его по груди. «Пожалуйста, освободите Альфреда от стресса и отправьте Салли. Мне нужно выбрать платье, чтобы надеть его сегодня вечером. Сейчас же, — приказала она ему после того, как он не пошевелился.

— Хорошо, — сдался Эдгар, развернувшись и спустившись вниз, чтобы найти Альфреда.

Эдгар вышел из спальни и спустился вниз искать Альфреда. Он пошел по запаху чая, зная, что это, должно быть, Альфред. — Альфред, — позвал он отвлеченного мужчину на кухне и прислонился к стойке.

— Эдгар, все прошло хорошо? — спросил Альфред.

«Да, так и было. Все вернулось на круги своя, так что теперь вы можете расслабиться. Алессандра не хочет, чтобы ей напоминали о прошлой ночи, поэтому не упоминай об этом в будущем. Веди себя так, как будто ничего не произошло, — сказал Эдгар с улыбкой, которая стала еще шире, когда ложь покинула его рот.

Он не был похож на Алессандру, которая портила веселье. Как только он начал игру, он должен был взять на себя обязательства по ней. Он готов поспорить на два своих дома, что Альфред не будет в будущем строить заговор со своей бабушкой.