Глава 227

227 Возвращение в Локвуд (2)

— О, герцогиня крепко спит, — сказал Альфред, открыв дверцу кареты.

Все они благополучно вернулись в Локвуд и теперь вернулись домой. Карета с Альфредом, Салли и Калебом прибыла первой, вскоре за ней прибыли Эдгар и Алессандра.

Самые актуальные𝓮 n𝒐vels публикуются на n(0)velbj)n(.)co/m

Эдгар не спал всю дорогу домой, а Алессандра крепко спала у него на коленях.

«Жаль, что герцогиня пропустит первый снег в Локвуде. На это всегда интересно смотреть, но мы не должны ее будить. Быстро внесите ее внутрь, пока она не заболела от холода. Я зажгу огонь в твоей спальне», — сказал Альфред и ушел, чтобы сделать это.

Горничные и несколько охранников выбежали из дома, чтобы помочь Салли и Калебу вынести багаж, пока на них не выпало слишком много снега.

Эдгар осторожно передвинул тело Алессандры, чтобы отнести ее в спальню. Он остановился на мгновение, когда она зашевелилась в его объятиях то ли от холода, то ли от движения. Как только она снова успокоилась, Эдгар вытащил ее из кареты и быстро подошел к входной двери, чтобы на нее не попало слишком много снега.

Если бы они покинули дом его бабушки в запланированное время, вместо того, чтобы позволить ей провести их еще час, они могли бы добраться до Локвуда прямо перед тем, как начал падать снег.

Эдгар вошел в их спальню и обнаружил Альфреда, стоящего на коленях прямо перед камином.

«Я разжег огонь и закрыл все окна. Дрова там хватит на целый день. Увидимся за завтраком, — прошептал Альфред, чтобы не подходить к Алессандре. Отпуск, в котором он не нуждался, уже закончился, и он мог снова заняться любимым делом.

…..

«Спасибо», — ответил Эдгар, укладывая Алессандру на кровать. Он подумывал разбудить ее, чтобы позволить принять теплую ванну и переодеться, но передумал. Она уже мирно спала, и если бы она проснулась сейчас, Алессандра могла бы не заснуть в ближайшее время.

Поскольку Локвуд скоро будет засыпан снегом, маловероятно, что Алессандра останется сегодня внутри. Эдгар мысленно отметил, что Альфред должен положить лекарство в их комнату, чтобы оно было под рукой, когда кто-нибудь из них начнет чувствовать себя плохо. Теперь он вспомнил крем из дворца, который ему нужно будет дать Алессандре, чтобы нанести ей на лицо.

Эдгар сел на край кровати, чтобы снять обувь, и вскоре после того, как он почувствовал провал в кровати, Алессандра проснулась. — Как мило с вашей стороны проснуться после того, как я отнес вас из кареты прямо в постель, — сказал он в шутку.

— Ты сильный мужчина, — зевнула Алессандра, прикрывая рот руками, а затем потерла глаза, желая избавиться от ощущавшейся сонливости. «Который сейчас час?»

«Скорее всего, мы перешли в новый день. Можешь снова идти спать. Я скоро присоединюсь к вам», — сказал Эдгар.

Чувствуя себя некомфортно из-за того, что ее туфли все еще были на ней, Алессандра сползла на край кровати, но заметила, что ее туфли запачкали кровать грязью. Ей придется избегать этого места, когда она снова ложится, поскольку она слишком устала, чтобы попросить кого-нибудь сменить простыни или сделать это самой.

— Ах, — ахнула Алессандра, когда Эдгар внезапно поднял ее левую ногу и начал снимать с нее туфлю. «Я могу сделать это сам. Ты, должно быть, тоже устал.

«Не я. Наслаждайтесь этими моментами, когда они приходят. Вы не увидите, чтобы я прикасался к чьему-либо грязному ботинку. Начал идти снег», — сказал он, чтобы отвлечь ее от снятия собственной обуви. «Это было хорошее решение купить пальто перед возвращением в Локвуд. Начался сезон вечеринок, а это означает неприятности».

Именно во время многочисленных вечеринок, когда зимой город был занят, первая жертва была найдена похороненной под снегом после того, как пара детей играла со снегом. В последний раз молодую горничную видели работающей в ночь на вечеринке, и ее отсутствие не было замечено до тех пор, пока вечеринки не начали стихать.

С тех пор несколько молодых женщин исчезли. Преступник некоторое время молчал, а это означало, что на зиму нужно запланировать что-то грандиозное. Как бы Эдгар, Тобиас или городская стража ни советовала всем быть осторожными и внимательно следить за своим окружением, не все их слушали, поскольку уделяли больше внимания вечеринкам и развлечениям.

— Ты не должен никуда идти без Калеба. Я мог бы добавить еще одного охранника, который будет присматривать за тобой, когда тебя нет дома. Вам нужно опасаться не только членов вашей семьи в городе. У нас все еще есть тот старый дурак, который пытался купить тебя у твоего отца.

— Верно, — ответила Алессандра, только сейчас вспомнив об Уильяме. Когда дело касалось ее врагов, она в основном думала о Кейт и Катрине, но Уильям был довольно опасен. — Я совершенно забыл о нем.

«Тебе не следует. Он опасен и в будущем окажется в тех же пространствах, что и мы. Неизвестно, разговаривала ли с ним ваша семья. Дурак мог бы сказать, что им очень хотелось бы, чтобы ты оказался в руках Уильямса. Никогда никуда не ходи наедине с этими двумя женщинами», — сказал Эдгар. Он не доверял ни одной женщине настолько, насколько мог.

Эдгар думал, что баронесса будет слишком занята Кларком, чтобы даже сосредоточиться на Алессандре, но женщине все же удалось пустить слухи о ней и поваре. Утром он проверит, сделала ли баронесса то, что он ей сказал, или ей нужно снова порезать лицо.

«Я был бы сумасшедшим, если бы остался наедине с Катриной и Кейт. Я уже знаю, как они себя ведут, когда никто не смотрит. Я не хочу сейчас о них слышать, — Алессандра откинулась на мягкую кровать. Было слишком рано думать о своей семье. «Я хочу побыстрее заснуть, чтобы завтра увидеть снег».