Глава 232

232 Герцогиня Алессандра Коллинз (1)

Сначала это был Кларк, а теперь здесь была ее бабушка. Алессандра знала, что скоро в ее доме появится еще один родственник. Она не знала, говорил ли Кларк о своих стычках с ней, но Алессандра не скрывала от своей семьи, что она достаточно смелая и не заботится о том, что с ними сделает Эдгар, что было глупо, учитывая, как легко он убил ее отца. .

UppTodat𝒆d fr𝒐m nô/v/e/lb(i)nc(o)/m

Эдгару не понравилось, что обе женщины были приглашены в его дом, но он собирался выполнить то, чего хотела Алессандра. Должно быть, у нее было много мыслей, когда дело касалось ее семьи, и когда он минуту назад был в их спальне, наблюдая, как Салли вылезает из пальто, которое она носила, чтобы защитить ее от снега, он мог сказать, что она чем-то расстроена.

«За это эта женщина заслуживает еще одного пореза на лице», — подумал Эдгар. Он ясно предупредил Катрину, чтобы она прекратила связываться с его женой, но у женщины хватило смелости появиться сегодня.

— Калеб, — Эдгар жестом пригласил высокого мужчину подойти к нему. — Когда баронесса останется одна, пусть двое мужчин снова порежут ей лицо. Эта женщина, кажется, забыла о моем предупреждении. Я хочу, чтобы к вечеру больше информации о ее жизни было до того, как Десмонд окажется на моем столе. Она каким-то образом связана с кварталом красных фонарей, поэтому пусть несколько мужчин объезжают все королевство.

«Да, сэр», — ответил Калеб.

В зависимости от того, как пойдет этот разговор, Эдгар добавлял третий разрез на лице Катрины.

«Я готова», Алессандра вышла из спальни в новом платье. «Почему Калеб убежал, когда я вышел? Ты же не делаешь с ним ничего плохого, верно?»

Алессандра хотела взять на себя заботу о своей семье. Она была благодарна Эдгару за помощь, но пришло время использовать свой титул, чтобы поставить своих врагов на место.

«Он собирает для меня некоторую информацию», — Эдгар рассказал ей половину истории, а не солгал обо всем. Как только он получит больше информации о баронессе, он сообщит Алессандре, что он нашел и что он будет делать сразу после этого.

…..

Алессандра чувствовала, что Эдгар что-то упускает, но знала, что сейчас не время им задавать вопросы друг другу.

Эдгар взял Алессандру за руку и почувствовал, как она слегка сжала его руку, показывая, что она нервничает, но она хорошо это скрывает. Наблюдая, как Алессандра постепенно обретает уверенность, Эдгар знал, что ей нечего бояться. Как только наступал момент, Алессандра имела тенденцию выйти из своей оболочки и разобраться с человеком перед ней.

Они оба спустились в зал ожидания, где Альфред разместил двух женщин и предложил им что-нибудь выпить.

«Герцог и герцогиня, Эдгар и Алессандра Коллинз», — радостно объявил Альфред паре больше, чем когда кто-либо еще посещал дом.

Ни Грета, ни Катрина не встали, чтобы поприветствовать пару. Оба их взгляда устремились прямо на Алессандру. Один смотрел на нее с ревностью из-за дорогих вещей, которые она носила, а другой смотрел на нее с отвращением.

Катрина сочла напрасной трату времени надевать на Алессандру такую ​​прекрасную одежду и украшения. Такие вещи принадлежали такой женщине, как она сама, и теперь Катрина сожалела, что не пошла за кем-то с более высоким титулом. Несмотря на то, что Алессандра носила дорогую одежду, Катрина знала, что она все равно выглядит лучше, чем молодая женщина.

«Красота Кейт больше подходила этому мужчине», — подумала Катрина. Она ненавидела Эдгара за то, что он с ней сделал, но ей все равно хотелось, чтобы Кейт смогла украсть его богатство. Тогда Катрина убьет Эдгара в качестве расплаты за испорченное ей лицо.

Хотя дома им не оказали уважения, Алессандра поприветствовала двух женщин. «Добрый день.»

Она не хотела опускаться до их уровня и грубить.

Алессандра и Эдгар сели на другой стул лицом к Грете и Катрине.

«Вы убили моего сына», — начала разговор Грета, не заботясь о том, чтобы понравиться стоявшему перед ней убийце и предателю. — Скажи мне, почему мне не следует убить тебя прямо сейчас.

Эдгар фыркнул, очень удивленный смелостью женщины. «Потому что, если вы направите оружие на меня или мою жену, я позабочусь о том, чтобы вы воссоединились со своим сыном. Не думай ни на секунду, я не причиню тебе вреда, если ты навредишь моей семье. Ваш сын напал на него за попытку продать мою жену.

Грета ударила тростью по полу. «Мой сын никогда бы…»

«Он сделал. Твой драгоценный сын, самый невинный человек в твоих глазах, был готов отправить меня на продажу мужчине его возраста, — сказала Алессандра, сжимая свое платье. Воспоминания о том, как она бежала сквозь ночь, вспоминать было невесело. «Я не знаю, какую историю вы слышали от баронессы Катрины, но я знаю, что ее исказили, чтобы сделать меня злодеем».

«И чем ты не злодей? Не позволяй мне начать с тебя, — гнев Греты усиливался, чем больше она смотрела на Алессандру. «Какая дочь позволит убить своего отца вместо того, чтобы арестовать его? После всего, что твой отец сделал для тебя до и после того, как ты получил эту нелепую маску, именно так ты ему отплатил? И все ради денег?

Алессандра горько улыбнулась, поняв, откуда у ее отца такое задобренное мышление. «Какая я дочь? Какая ты мать или бабушка? Вы полностью проигнорировали тот факт, что мой отец пытался продать меня, и я знаю, что вы, должно быть, знали о том, как со мной обращались дома, поэтому вместо того, чтобы заняться этим, вы перестали приходить, чтобы не чувствовать себя виноватым ни в чем».

«Больше всего в этой семье я ненавижу слышать, как много мой отец сделал для меня, хотя на самом деле он позволил своей жене и другой дочери плохо обращаться со мной. Мой отец любил деньги больше, чем я. Это было очевидно по тому, как он пытался продать меня другу. Я не расстраиваюсь из-за его смерти и позволила бы мужу сделать все это снова», — уверенно рассказала Алессандра о своих чувствах.

«Ты!» Грета подняла трость, чтобы ударить Алессандру, но не смогла этого сделать.

Трость поймал не Эдгар, а сама Алессандра, которая больше не позволяла другому Барретту оскорблять ее.