Глава 298-298 Гнев (1)

298 Гнев (1)

«Я вынесу это», — сказала Алессандра, указывая на миску с водой и ткань, испачканную кровью Альфреда. Посидев и наблюдая, как двое мужчин тщательно чистят Альфреда, стараясь не причинять ему больше вреда, и перевязывают его рану, она устала наблюдать и захотела принести пользу.

Прежде чем они успели возразить, Алессандра взяла миску и направилась к двери. Прошел уже почти час с тех пор, как Альфреда им вернули, и каждый тик на часах, когда доктора все еще не было, вызывал у Алессандры желание найти лошадь и самой притащить сюда доктора.

Алессандра повернула дверную ручку и вытолкнула дверь. Как она и ожидала, Салли стояла, прислонившись к стене на противоположной стороне, вместе с двумя другими служанками. — Об Эдгаре было что-нибудь известно? — спросила она, привлекая их внимание.

DiisCoover 𝒖обновленные романы о n(o)v./e/lbin(.)co𝒎

«Кто-то еще вышел сообщить ему, что Альфред здесь, но они наткнулись только на одну группу, в которой не было вашего мужа. Они разбились на множество групп в поисках Альфреда, но герцог скоро вернется, — ответила Салли.

— А что насчет доктора? Алессандра не понимала, почему его еще нет здесь.

«Он уже в пути. Это все, что я знаю на данный момент. Тебе нужно еще теплой воды?» — спросила Салли, забирая миску из рук Алессандры.

«Не прямо сейчас. Большая часть засохшей крови была очищена…

«Где он?» Голос Эдгара послышался из входной двери.

Алессандра была потрясена тоном голоса Эдгара. Она никогда не слышала его таким. Это звучало как паника, смешанная с сильным гневом. «Держитесь подальше от него, но не заходите слишком далеко, когда вы нужны», — посоветовала она горничным. Эдгар был не в лучшем настроении, и ему стало только хуже, когда он увидел состояние Альфреда.

…..

Алессандра поспешила к входной двери, прежде чем Эдгар успел перевернуть дом вверх дном и найти Альфреда. «Эдгар!» Она позвонила прежде, чем он успел подняться наверх. «Альфред здесь. Кто-то привез его на телеге почти час назад. Его раны промыты, но мы ждем врача».

Эдгар пытался успокоить свой гнев, стоя перед Алессандрой. «Где он?» он спросил. Эдгару нужно было увидеть Альфреда собственными глазами, чтобы убедиться, что он вернулся.

«Он в гостевой комнате на этом этаже», — ответила она.

Эдгар шел впереди Алессандры, быстро направляясь к комнате с дверью, все еще открытой после того, как Алессандра ушла.

Клайд и Андре прекратили свои дела и выпрямились теперь, когда оказались в присутствии Эдгара.

Эдгар медленно подошел к Альфреду, лежащему на кровати с закрытой рукой и перевязанной рукой. Он сжал кулак, когда гнев снова охватил его. Он перевел взгляд с Альфреда на двух мужчин, которые о нем заботились. «Спасибо. Теперь вы двое можете отдохнуть», — сказал он.

— Да, герцог.

Алессандра улыбнулась им, когда они попросили ее выйти из комнаты. Они проделали хорошую работу, отвлекая ее мысли от состояния Альфреда. Она подождала, пока не послышался щелчок закрывающейся двери, затем подошла к Эдгару и положила руку ему на плечо, чтобы успокоить.

— Кто привел его сюда? Эдгар расспросил по мере необходимости каждую деталь, чтобы разгадать тайну того, кто, черт возьми, это сделал.

«Человек, которого я никогда не видел, привез его на телеге. Он мог бы быть фермером. Я сказала ему вернуться завтра утром и получить награду за то, что привел к нам Альфреда и за любую известную ему информацию», — ответила Алессандра.

«Тимоти умер», — сообщил Эдгар об их потере. «Мы нашли его почти засыпанным снегом с раной на боку».

Алессандра в шоке уставилась на Эдгара, пытаясь пережить потерю человека, которого она видела много раз. — Я, — начала она, но не смогла продолжить. Она была у двери сегодня утром, когда Альфред и Салли ушли. Прямо в передней части кареты Тимоти назвал свою шляпу, что было его способом поприветствовать ее, не говоря ни слова.

Ее глаза затрепетали, и слезы вот-вот потекут. Было больно думать о ком-то, кто был жив и здоров несколько часов назад, но теперь его не стало. Она старалась сохранять спокойствие перед Эдгаром, которому пришлось пережить потерю Тимоти и беспокоиться о выздоровлении Альфреда.

«Я собираюсь весело провести время, пытая всех, кто в этом участвует», — усмехнулся Эдгар, сжимая пригоршню простыней и представляя, как сломает им шеи.

— У вас есть подозрения, кто это мог быть?

«Есть всего несколько человек, достаточно трусливых, чтобы напасть на Альфреда, чтобы причинить мне боль, и еще меньше тех, кто лично его ненавидит. Альфред мог знать, кто напал на них. Я сосредоточусь на этом завтра утром. Прямо сейчас мне нужно, чтобы он открыл глаза. Я разобью все до последней тарелки, которые ты так ценишь, если ты не очнешься», — насмехался Эдгар над Альфредом, пытаясь его разбудить.

Альфред всегда появлялся, когда возникала угроза, что его специальные пластины сломаются.

«Алессандра беременна», — Эдгар применил другую тактику. Он заплатил бы любую сумму, чтобы Альфред резко отреагировал на его слова. «Тебе лучше проснуться. Я вытащу тебя оттуда, если понадобится.

‘Вниз?’ – подумала Алессандра, глядя на Эдгара, как на сумасшедшего. С какой стати он думал, что Альфред попадет в ад, когда умрет? Она мало что знала о прошлом Альфреда, чтобы знать, какие грязные тайны он хранит, но она не думала, что ему место в аду, а если и было, то разве опекуна Эдгара не было достаточным наказанием?

Стук в дверь прервал размышления Алессандры.

«Я посмотрю, кто это», — сказала она, позволяя Эдгару остаться рядом с Альфредом.

Когда она открыла дверь, там оказался невысокий мужчина с седой головой, а за ним тощий мальчик с сумкой.

«Здравствуйте, герцогиня. Меня зовут Роберт Уильямс, а это мой помощник Дэвис. Я тот врач, к которому вы обращались. Мои извинения за опоздание. Когда ты позвонил, мы имели дело с кем-то другим. Могу ли я?» Роберт попросил разрешения войти.

Роберт молился, чтобы его опоздание не обидело герцога, известного своим вспыльчивым характером. Он никогда не мог оставить одного пациента ради другого из-за более высокого звания.

«Делайте все возможное, чтобы ему стало лучше», — сказал Эдгар.

«Мы будем. Я должен попросить вас и вашу жену выйти из комнаты.

Эдгар не собирался уходить. «Нет-«

«Эдгар!» Алессандра остановила его. «Мы будем мешать им или отвлекать их, только если останемся в комнате. Тебе нужно отдохнуть, Эдгар. Ты провел много часов на морозе. Пожалуйста.»

«В тот момент, когда что-то пойдет не так, позови меня, или я оторву твою голову», — предупредил Эдгар, прежде чем выйти из комнаты.

Алессандра последовала за Эдгаром из комнаты и оставила дверь открытой, чтобы служанки, стоящие снаружи, могли следить за доктором и принести ему все, что ему нужно. «Салли, пожалуйста, принеси что-нибудь теплое Эдгару и всем мужчинам, которые искали Альфреда, чтобы они напились и поели. Попросите больше горничных, чтобы они вам помогли.

— Да, герцогиня.

Алессандра схватила свое платье и подняла его, чтобы преследовать Эдгара, который собирался подняться на второй этаж. «Эдгар!» Она позвала его вслед, но он не остановился.

Когда Алессандра достигла вершины лестницы, она вздрогнула, когда картина, которая когда-то висела на стене в коридоре, упала на пол. Это застало ее врасплох. Она не сдвинулась ни на дюйм, когда Эдгар оторвал еще один от стены и разбил его об пол. Эдгару нужно было выплеснуть на чем-нибудь свой гнев и разочарование.