Глава 33

Глава 33: Страх (1)

«Алессандра!» Салли закричала, осознав свою серьезную ошибку. Она выглянула в окно, надеясь, что Алессандра не поранилась, и, к счастью, Алессандра все еще висела на простынях. Она упала недостаточно низко, чтобы удариться о землю. «Слава Богу. Я-мне жаль. Я не хотел попасть в беду».

«И ты думал, что если ты позволишь мне упасть насмерть, это спасет тебя?» Алессандра пристально посмотрела на Салли. Она могла бы рухнуть на землю, если бы не держалась за простыни.

Алессандра глубоко вздохнула, чтобы успокоить дыхание. Частично это была ее вина, что она думала, что Салли не испугается и не попытается открыть дверь.

«Алессандра!» — воскликнул Десмонд, входя в комнату в поисках дочери. «Где она?» Он кричал на Салли, поскольку она была единственной в комнате. Его глаза проследили за ее нервным взглядом до чего-то похожего на веревку в ее руках. «Алессандра!» Он подбежал к окну, понимая, что натворила его дочь.

Десмонд оттолкнул Салли в сторону, чтобы лучше рассмотреть окно. Это действие заставило Салли отпустить простыни в тот момент, когда ее толкнули. «Алессандра! Не убегай от меня! Джеймс, — он обратился к дворецкому, который открыл дверь Алессандры ключами, которые он носил с собой. — Не позволяй ей уйти.

— Да, барон, — Джеймс вышел из комнаты, торопясь найти Алессандру.

— Ты бесполезный дурак, — Десмонд поднял руку, чтобы дать Салли пощечину, но сдержался, поскольку заполучить Алессандру было важнее. Роуэн уже был здесь, чтобы забрать Алессандру, и если она сбежит, Роуэн убьет его, как только увидит. — Я разберусь с тобой позже, — он стиснул зубы и ушел искать Алессандру.

…..

Тем временем Алессандра села с земли после того, как приняла решение скатиться по простыням, не беспокоясь о том, что она может упасть. Неизбежно она врезалась в ветку дерева прямо за окном, повредив руку, ударившись о нее, когда простыни начали раскачивать ее, когда она скользила вниз.

Когда страх овладел ее телом, Алессандра не осознавала боли в руке или боли, возникающей от того, что она босиком наступала на упавшие ветки и камни. Маска соскользнула с ее лица, но, как и все остальное, Алессандра не обратила на это внимания.

Алессандра побежала к воротам, поскольку это был ее способ спастись от отца. Алессандра напоминала призрак, бегущий в ночи, ее темные волосы и белое платье развевались на холодном воздухе. Она ни разу не оглянулась, чтобы посмотреть, не бежит ли за ней кто-нибудь. Алессандра смотрела только на ворота.

«Моя леди, пожалуйста, прекратите бежать!» Джеймс позвал ее через входную дверь, когда заметил, что она бежит с правой стороны дома к воротам.

Алессандра начала замедлять ход, когда наткнулась на незнакомую карету, преграждавшую ей путь к воротам. Она побежала вправо, чтобы избежать встречи с теми, кто находился в карете, поскольку это мог быть тот человек, за которого ее отец хотел выдать ее замуж.

«Алессандра!» Крик ее отца был слышен недалеко позади нее.

Алессандра ускорила шаг, но как только она прошла мимо другой стороны кареты, она увидела мужчину, крутящего в пальцах кинжал. Он улыбнулся, когда поднял глаза и увидел, как она бежит мимо него.

«Куда ты идешь, малышка? Хозяин не будет рад, если ты уйдешь, — Роуэн погналась за Алессандрой. Он знал, что ему не следовало доверять барону, который незаметно приведет его дочь.

Алессандра побежала так быстро, как только могла, к воротам. К сожалению, Роуэн оказался намного быстрее и повалил ее на землю, когда оказался на расстоянии вытянутой руки от нее. — Отойди от меня, — она пинала ногами, пытаясь уйти от него.

«Ты, счастливый хозяин, не хочешь, чтобы на тебе была царапина, но, судя по выражению твоего лица, он уже опоздал», — ухмыльнулась Роуэн, прижимая ее к земле, удерживая ее руки. «Кричи еще. Это меня соблазняет».

— Отойди, — Алессандра продолжала пинать его и изо всех сил старалась высвободить руки из его хватки.

— Хорошо, ты ее поймал, — Десмонд сгорбился, тяжело дыша. Он был слишком стар, чтобы за кем-то гоняться. «Поторопитесь и возьмите ее. Я пришлю вам ее вещи в одной из своих карет. Почему тебе пришлось усложнять себе жизнь, Алессандра? Джеймс, найди ее маску.

«Моя маска», Алессандра перестала вырываться, когда реальность ударила ее, и все могли видеть ее лицо. «Верните меня обратно прямо сейчас! Я собираюсь выйти замуж за герцога!» Она кричала, продолжая сопротивляться мужчине, прижимавшему ее.

Найдите 𝒖pd𝒂tes на n(𝒐)/v𝒆l𝒃𝒊n(.)c𝒐m

«Я говорил тебе, что для тебя есть другой мужчина. Не заставляй меня бить тебя, Алессандра. Я долгое время воздерживался от того, чтобы быть таким человеком…

«Когда?» Алессандра прервала отца. «Я видел это своими глазами, когда ты ударил женщину. Ты сделал это с моей матерью. Перестань вести себя как хороший человек!»

— Ты, маленькое дерьмо… — Десмонд поднял руку.

«Это приятный семейный момент, но мой хозяин ждет ее», — сказал Роман.

Он грубо столкнул руки Алессандры вместе, оставив синяки на ее коже от движения ее рук по маленьким камням на земле. «Если ты пнешь меня еще раз, я вонзу кинжал тебе в шею. Моего хозяина не волнует, жив ты или мертв. Вы созданы только для того, чтобы быть добавленным в его коллекцию.

На глазах Алессандры выступили слезы, поскольку слова незнакомки не звучали так, будто ее послали выйти за кого-то замуж. Добавление в коллекцию звучало как нечто зловещее.

Роуэн улыбнулась, видя, как из ее глаз начали течь слезы. Он всегда наслаждался моментом, когда его жертвы осознавали свою судьбу. Он хотел еще раз подразнить ее, чтобы увидеть, как она проливает больше слез, но ему нужно было быстро уйти, чтобы его никто не заметил. Своим криком она уже наделала слишком много шума.

— Барон, откройте дверь прямо сейчас, — приказал Роуэн Десмонду. «Вы должны были хорошо одеть ее и подготовить к схватке. Неужели ты ничего не можешь сделать, верно?»

Десмонд сжал кулак, испытывая искушение ударить Роуэна. Он не ожидал, что Алессандра осмелится выпрыгнуть из окна. Откуда она вообще знала, что произойдет? — Я не ожидал, что она… — его голос затих, когда послышался звук въезжающей в его дом другой кареты.

Десмонд прищурился, пытаясь взглянуть на флаг в передней части кареты и увидеть, кто так поздно навещал его без всякого предупреждения. «Кто, черт возьми, о нет».

Его глаза расширились, когда перед остановкой экипажа появился символ сокола. — Я-это Эдгар. Что я должен сделать?» Он обратился за помощью к Роуэну.

«Почему ты смотришь на меня в поисках ответов?» — спросил Роуэн, отпуская Алессандру. Он был здесь не для того, чтобы создавать проблемы герцогу. «Ты ее отец. Последнее слово в том, за кого она выйдет замуж, остается за вами. Сделай это быстро».

«Легче сказать, чем сделать», — Десмонд был на грани того, чтобы облажаться. Эдгар не должен был прийти за Алессандрой до завтрашнего утра, так почему он был здесь сейчас? Неужели он все это время следил за их домом?

Десмонд сглотнул, наблюдая, как дверь кареты медленно открывается и Эдгар выходит наружу. Взгляд Эдгара был прикован к Алессандре. «Д-герцог Эдгар. Что привело вас сюда в это время?»

Эдгар пока игнорировал Десмонда. Он подошел к Алессандре, наклонившись, чтобы проверить ее состояние. Ее руки закрыли лицо, вероятно, чтобы скрыть это от него. На ее руке были царапины, платье было грязным, на ней даже не было обуви.

— Пойдем со мной, Алессандра, — он осторожно положил руки ей под бедра и спину, чтобы поднять ее.

Десмонд сделал шаг назад, указывая на Эдгара, чтобы тот остановил его. — Как думаешь, куда ты ее ведешь? Она выйдет замуж за другого!»

Эдгар отвел Алессандру обратно в свою карету, осторожно усадив ее на сиденье на случай, если у нее будут травмы, которых он не мог видеть.

— Как ты здесь? – спросила Алессандра. Она нашла время, выбранное им, странным. Откуда она знала, что отчаянно желает его прибытия?

«Ты отверг первое кольцо, которое я тебе принес. В вашем районе есть опытный человек, который мне поручил сделать новый. Я возвращался после того, как забрал его, когда увидел волнение перед вашим домом. Хорошая девочка, — Эдгар провел рукой по пряди ее волос, чтобы убрать кусочки травы.

Казалось, она бежала к воротам, чтобы спастись. Если бы она этого не сделала, то, когда он проходил мимо, Эдгар не увидел бы ничего странного и продолжил бы путь домой.

Эдгар снял пальто и накинул его на голову Алессандры, чтобы скрыть ее лицо. Как только он это сделал, она потянула по бокам пальто, чтобы скрыть лицо, и отвернулась от него.

Эдгар потянулся за своим мечом, сидящим на другой стороне кареты, пока она не смотрела на него. — Ты заботишься о своем отце, Алессандра? — спросил он, обнажая меч и ожидая ее ответа.

Это звучало как невинный вопрос, но Алессандра знала, что он имел в виду. Если она скажет «нет», ее отец не проживет еще один день.

— Если ты причинишь вред моему отцу, городская стража допросит тебя…

«Ты станешь моей женой, Алессандра. Никто, даже сам король, не мог проявить к тебе неуважение и сойти с рук, пока я еще жив. Скажи мне свой ответ. Ты заботишься о нем? Эдгар крепче сжал меч, готовый убить обоих мужчин за то, что они с ней сделали.

«Нет», — ответила Алессандра.