Глава 337-337 Роза с шипами (2)

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

337 Роза с шипами (2)

Самой сложной задачей, которую Эдгару пришлось пережить в своей жизни, было убедить Алессандру, что это Рид возвращается домой с работой для него, и если они не переедут сейчас, их момент будет прерван. Алессандра сначала не поверила этому, но, если повезет, Эдгар смог развеять ее сомнения.

Пока Эдгар запер дверь спальни и даже поставил за ней стул в качестве дополнительной предосторожности, когда Алессандра пошла в ванную, Роуз вошла в парадную дверь дома.

— Где Альфред? — спросила Роуз так громко, как только могла. Она отправилась прямо в Локвуд, как только новости о том, что случилось с Альфредом, достигли ее ушей. Теперь, когда она была здесь, в доме было слишком тихо, на ее взгляд.

«Леди Коллинз», — поприветствовала ее проходившая мимо горничная. В голосе молодой женщины был очевиден шок, поскольку она не была проинформирована о посещении дома Роуз Коллинз. Когда бабушка Эдгара приезжала в город, всегда нужно было сделать так много дел.

«Добрый вечер. Где Эдгар, Алессандра и Альфред? — спросила Роуз. Она хотела конкретно увидеть Альфреда.

«Альфред отдыхает, а герцогиня только что была у двери», — горничная по имени Тиара огляделась в поисках Алессандры. Она была совершенно уверена, что заметила Эдгара, идущего к Алессандре, и они оба должны быть у окна. «Если только он не убежал, когда увидел приближающуюся бабушку, как он делает это со своей матерью», — подумала она.

«Отвези меня туда, где отдыхает Альфред. Затем идите и сообщите герцогу и герцогине, что приехала их бабушка. Я хочу поговорить с ними обоими прямо сейчас», — сказала Роуз.

Тиара кивнула головой. «Альфред отдыхает здесь», — она ​​указала на комнату Альфреда, а затем пошла впереди Роуз, чтобы отвести ее туда.

«Это не его комната. Почему он здесь, а не в своей комнате? Он сильно ранен? — спросила Роуз, желая, чтобы это было не так.

…..

— Я слышал, что, когда Альфреда нашли, герцогиня отвела его в ближайшую комнату. Я думаю, что он был без сознания, когда вернулся домой, но сейчас ему лучше. Альфред выходит из комнаты, чтобы поужинать с герцогом и герцогиней. Альфред, — Тиара постучала в дверь. «Леди Коллинз пришла вас увидеть», — сказала она и открыла дверь.

«Найдите для меня моего внука и Алессандру. Я возьму это отсюда, — сказала Роуз, входя в комнату без горничной. Ей не понравился вид Альфреда на кровати с забинтованной рукой, как только она вошла.

Как и Роуз, Альфред был человеком, который не мог оставаться на месте, поэтому вид его на кровати разозлил ее.

«Какой приятный сюрприз. Ты приехал в город на день рождения Эдгара? Альфред спросил, хотя он знает настоящую причину, по которой Роуз была здесь за несколько дней до дня рождения Эдгара.

«Я здесь не на дне рождения Эдгара, старый дурак. Во-первых, мой внук еще не рассказал мне, какие у него планы на день рождения. Я предполагаю, что он планирует провести его со своей женой. Что с тобой случилось, Альфред? Почему ты в таком состоянии?» — спросила Роуз, сдерживая гнев, который она чувствовала, чтобы докопаться до сути.

Роузу только сообщили, что на него напали, но не предоставили более подробной информации. Она не сидела там достаточно долго, чтобы ждать новых новостей.

Альфред не хотел сообщать Роуз о причастности к этому Присциллы, так же, как он не хотел рассказывать Эдгару. Как и ее внук, Роуз увидит кровь, но с меньшей милосердием, чем та, которую Эдгар давал своей матери. Из-за многолетней неприязни Роуз к Присцилле ей было легко причинить Присцилле физическую боль.

— Нам следует оставить это до прибытия Эдгара. У него будет больше новостей, которыми он может поделиться с вами. Вы, должно быть, устали после долгой поездки сюда. Я могу попросить одну из горничных подготовить комнату, которая тебе так нравится, — сказал Альфред.

«Даже если ты ранен, ты все еще дворецкий», — покачала головой Роуз.

«К сожалению, я больше не дворецкий. У меня не было времени написать вам, что Эдгар меня уволил, — пробормотал Альфред, все еще недовольный тем, что у него больше нет работы.

Роуз думала, что неправильно расслышала, что Альфреда уволили, но когда она увидела его гнев, она поняла, что расслышала правильно. Роуз не смогла сдержать веселья по этому поводу и рассмеялась. Она прикрыла рот рукой и попыталась извиниться за смех, что явно его расстроило, но ее извинения затерялись в смехе.

Альфред не обиделся на ее смех. На самом деле ему нравилось видеть, как Роуз искренне смеется. Как главе семьи Коллинз, ей всегда приходилось быть строгой, поскольку ей приходилось мириться с таким количеством дерьма. «Я рад, что кому-то из нас это показалось смешным», — засмеялся он вместе с ней.

«Мне очень жаль», — наконец смогла извиниться Роуз, вытирая слезы с глаз. «Я никогда не ожидал, что Эдгар уволит тебя и что ты воспримешь это так легко. За что он тебя уволил? Ты снова вмешалась в его отношения? Надеюсь, это не так, поскольку я тоже вмешался в это. Думаешь, он отречется от меня как от своей бабушки? — фыркнула она, и смех начался снова.

— Ха-ха, — на этот раз сухо рассмеялся Альфред. «Он уволил меня, потому что хочет, чтобы я был частью семьи. Его дети вырастут и будут называть меня дедушкой», — вспоминал он самое главное во всем этом. Единственная хорошая сторона увольнения заключалась в том, что у него было больше времени, чтобы заботиться о детях Эдгара.

ViiSiit n𝒐velb𝒊/n(.)c/(𝒐)m для l𝒂test 𝒏𝒐vels

«Итак, тебя понизили до младшей сестры. Я завидую тебе, Альфред. Ты будешь проводить больше времени с детьми, чем я. Мне придется подождать, пока Эдгар захочет приехать. Мне следует подумать о том, чтобы чаще навещать Локвуд, но поездка — это бремя, а люди здесь — боль. Что мне нужно, чтобы убедить Эдгара переехать?» – задумалась Роуз.

«Вы должны убедить не Эдгара, а Алессандру. Эдгар может быть против, но если Алессандра заговорит о желании уйти, он последует за ней. Не позволяйте им знать, что я принимал в этом какое-то участие, — Альфред поднял руки вверх, так как не хотел никакого участия во вмешательстве. «Я могу потерять роль няни, если Эдгар узнает».

«Жаль, что вы не можете пригрозить уйти из этого дома, пока не вернетесь на работу. Эдгар раскусит вашу уловку и поможет вам собрать чемоданы. Где эти двое? Я послал за ними служанку. Надеюсь, они придут быстро», — сказала Роуз, поскольку ей нужно было, чтобы Эдгар рассказал ей, что случилось с Альфредом.

Тем временем Тиара осматривала первый этаж в поисках Эдгара и Алессандры, но безуспешно. Из всех случаев, когда эти двое исчезали, почему именно сейчас? Такой большой, как дом, у нее не было времени обыскивать его в поисках пары. Она надеялась, что они разошлись по своим спальням или личным комнатам.

«Мокси!» Тиара окликнула другую горничную. — Предупредите остальных служанок, что здесь бабушка герцога. Вы видели герцога и герцогиню?

«Я видел, как герцог нес герцогиню в их спальню. Советую вам не перебивать их, — сказал Мокси. Было очевидно, зачем эти двое убежали.

Тиара оказалась между молотом и наковальней. «Но его бабушка ищет их двоих. Мне хотя бы постучать или просто сказать ей, что они заняты? Когда Салли тебе понадобится?»

«Я думаю, тебе следует сказать ей, что ты занят, и дать ей достаточно намеков, чтобы она поняла, почему их не следует беспокоить. Подумайте, кого вы хотите разочаровать больше. Герцог или его бабушка?

«Ни один!» Тиара заскулила.