338 Роза с шипами (3)
— Почему ты смотришь на меня? – спросил Эдгар после того, как заметил взгляд Алессандры, брошенной на него, лежа на кровати.
После их непрерывного пребывания в ванной он вытащил ее и уложил на кровать, чтобы она отдохнула, так как ее энергия угасла.
«Я же говорила тебе, что это не может занять так много времени, потому что мне нужно было вывесить картины», — проворчала Алессандра.
«Что за спешка? Можно немного отдохнуть и разложить их перед ужином. Я помню, как в первый раз ты уговорил меня пойти еще раз, так что это не только моя вина, но я позже помогу тебе с картинами. Я прощен?» — спросил Эдгар, садясь на кровать и натягивая одеяло, которое он накрыл на нее, выше ее тела.
«Едва ли. Только если ты разбудишь меня через час. Я не хочу откладывать выставку картин», — сказала Алессандра.
— Тогда я вернусь через час, — он наклонился, чтобы поцеловать ее в лоб. «Твои волосы все еще влажные. Я недостаточно высушил их, — сказал он, запустив пальцы в ее волосы.
«Все в порядке. Здесь не так влажно, чтобы я простудился, а теплый воздух в комнате поможет ей быстро высохнуть. Ты можешь пойти к человеку, от которого убегал», — ответила Алессандра, дав ему понять, что она не поверила истории о Риде.
«Убедись, что тебе снится только я, когда ты ложишься спать. Ты должна перестать причинять мне вред, Алессандра, — сказал Эдгар, потому что она потянулась, чтобы ущипнуть его. «Трудно поверить, что ты был настолько против кнутов и других игрушек, когда тебе нравится причинять мне боль. Каждый раз, когда ты причинял мне вред, ты готовил меня к моему дню рождения.
Алессандра натянула одеяло, чтобы прикрыть голову. — Пожалуйста, уходи, Эдгар.
…..
Эдгар усмехнулся, найдя ее милой, и если бы не его бабушка, он бы присоединился к Алессандре в постели. «Я скоро вернусь. Надеюсь», — добавил он, поскольку у его бабушки, должно быть, много вопросов об Альфреде. «Не ложитесь спать с этим одеялом на голове», — было последнее, что он сказал, прежде чем встать и уйти.
Эдгар взял с собой полотенце, чтобы высушить мокрые волосы, потому что он был настолько сосредоточен на том, чтобы высушить волосы Алессандры, а не на своих собственных. Он закрыл за собой дверь спальни, вышел из комнаты и начал поиски своей дорогой бабушки. Его мать должна быть рада, что ее заперли в камере, чтобы свекровь не причинила ей вреда.
Эдгар пошел прямо в комнату Альфреда, поскольку теперь Альфред обзавелся личной богатой горничной. Как и ожидалось, Эдгар, войдя в комнату, обнаружил свою бабушку сидящей в кресле рядом с кроватью Альфреда. Их смех наполнил комнату, которая в это время обычно была тихой.
«Что смешного?» — спросил Эдгар, привлекая внимание к своему присутствию, поскольку никто из них не заметил, что он вошел.
– Эдгар, тебе пора прийти ко мне. Я послал за тобой так давно. Почему ты такой?» Роуз указала на его расстегнутую рубашку, а затем на полотенце на голове. — Планируешь простудиться?
«Отсюда и полотенце, чтобы высушить волосы. Почему ты в Локвуде? Я мог бы прислать тебе новости об Альфреде. Сейчас не лучшая погода для того, чтобы ехать так далеко, — сказал Эдгар.
«О, пожалуйста, не беспокойтесь. Дороги были не такими уж плохими, когда я уезжал из дома, и мне нужно было самому увидеть состояние Альфреда. Где Алессандра? Роуз оглянулась позади Эдгара, ожидая увидеть Алессандру, идущую следом за ним. — Я хотел увидеть вас обоих.
«Алессандра отдыхает, и я не хочу, чтобы ее беспокоили. Она очень устала, — ответил Эдгар, садясь на край кровати у ног Альфреда.
«В такое время дня? Вряд ли сейчас время для сна. Хотя я помню, что все время чувствовала усталость, когда была беременна твоим отцом. Есть ли какие-нибудь хорошие новости, которыми ты хочешь поделиться со мной?» — сказала Роуз с большим волнением.
«Да», — улыбнулся Эдгар, видя в этом прекрасную возможность разбить несколько сердец. «Недавно я получил новый меч».
Роуз почувствовала, будто стрела пронзила ее сердце. — Эдгар, о чем ты, черт возьми, говоришь? Она спросила.
«Ну, вы спросили, есть ли хорошие новости, которыми я хотел бы поделиться. Новый меч — весьма хорошая новость. Лезвие имеет одну из лучших работ, так как оно острее, чем другие мои мечи, и на нем выгравирован красивый рисунок. Я покажу это тебе после того, как мы закончим здесь. Я разместил его где-то вне досягаемости, чтобы все могли прикоснуться», — далее Эдгар объяснил, почему это хорошая новость.
Получите последние главы на n𝒐/velbin(.)com.
«Эдгар, не искушай меня дать тебе пощечину. Я имел в виду хорошие новости относительно моих правнуков. Ты же знаешь, что мне не терпится их дождаться, — пояснила Роуз хорошие новости, которые она хотела.
«Бабушка, еще совсем недавно ты и подумать не могла, что они у тебя будут. Будьте терпеливы, как вы и обещали. Я не позволю никому обременять Алессандру необходимостью быстро завести детей. Вместо этого сосредоточься на Альфреде. Он — причина, по которой ты здесь, хотя ты редко приезжаешь в Локвуд, чтобы увидеться со мной, — сказал Эдгар, не стараясь скрыть ревность в своих словах.
«Ты молод, и с тобой никогда ничего не случается. Если мне приходится приехать в город из-за чего-то, в чем вы замешаны, так это потому, что вы кого-то ранили или убили. Я оставил тебя на попечение Альфреда на долгие годы, и в этом возрасте, если с ним что-нибудь случится, я должен появиться, потому что я у него в долгу. А теперь скажи мне, что случилось? Роуз сразу перешла к делу. Она была не в настроении заниматься остальными вещами, о которых они говорили.
«На него напала банда мужчин. Тимоти, мой водитель, который был с ним, скончался. Не стоит пока так нагреваться. Мы захватили большинство мужчин, присутствовавших в тот день, но пока не поймали ответственного человека, — заявил Эдгар, намеренно не упоминая свою мать, чтобы не рассердить ее.
«Кто приказал им напасть на Альфреда? Кто из твоих врагов это был? Я сказала вам двоим быть осторожными, потому что, если они не смогут добраться до Эдгара, они нападут на любого, кто находится рядом с ним, а теперь посмотри на себя, — Роуз указала на Альфреда, снова разгневанная его состоянием. «Назови мне имя, и я воспользуюсь своими ресурсами, чтобы найти их для тебя».
«Без обид, бабушка, но если мне было трудно выкопать его из норы, то и тебе придется нелегко. Мои люди близки к тому, чтобы схватить его, и завтра вечером он будет у меня в темнице, — ответил Эдгар.
Он получил сообщение о том, что Федерик пытался посетить дом своих родителей, чтобы поговорить с матерью, не зная, что она находится здесь, в его темнице. Эдгар не удивился бы, если бы Федерика поймали сейчас, пока они говорили.
«Приятно это слышать, но я хочу услышать, кто это заказал. Я не откажусь от этого вопроса, пока не узнаю», — сказала Роуз.
«Тогда ты будешь продолжать держать его», — парировал Эдгар, вставая с кровати, когда он закончил рассказывать, как много информации он хотел сообщить своей бабушке прямо сейчас. «У меня есть жена, которая лежит одна в постели, и я предпочитаю быть там, чем здесь, так что до свидания», — извинился он.
Прежде чем Эдгар смог выйти из комнаты, он снова посмотрел на них двоих. «Не держите эту дверь закрытой», — заявил он, так как не доверял своей бабушке держать руки подальше от Альфреда. Он не хотел, чтобы Альфред стал Коллинзом.