Глава 423. Совместная работа (2)
«Я был просто загипнотизирован красотой герцогини, как и все остальные. Прошу прощения, если мой взгляд разозлил вас, герцог Коллинз. Извините, но это место предназначено только для женщин…»
«Минуту назад вы собирались убедиться, что никто не придет сюда. Сюда допускаются только горничные. Я провел много лет во дворце, чтобы знать правила. Вы, должно быть, новичок», — заметил Эдгар. Он заметил, как нервничал мужчина, словно скрывал что-то большее. «Я собирался посмотреть, смогу ли я поговорить с женой. Мне разрешено это сделать, но я полагаю, что нам всем следует вернуться, прежде чем у нас возникнут проблемы».
«Это был ты? Мы все время слышали, как кто-то проходит мимо ванной. В твоем кармане раздается раздражающий звук звона стекла», — сказал Рид, глядя на выпуклость в правом кармане брюк служанки. Звук трущегося стекла продолжал раздражать его, когда он был в ванной. Кто-то проделал ужасную работу, шпионя за ними.
Эдгару не хотелось задаваться вопросом, почему Рид и Элеонора вместе пошли в ванную. Он был больше сосредоточен на том, что здесь делал слуга. «Вы шпионите за парами, которые хотят побыть наедине?»
«Нет, я просто проходил мимо. Я видел, как леди и джентльмен куда-то ускользнули, поэтому я хотел убедиться, что с дамой все в порядке. Он не должен быть здесь, как и ты, и я не должен быть здесь, Дюк Коллинз».
Эдгар сделал шаг вперед, почувствовав ложь. «Как долго ты пробирался туда, где у тебя нет разрешения, чтобы увидеть, как он уходит с молодой леди? Почему ты не предупредил охранников? Ты решил следовать за ними, несмотря на то, что знал правило, согласно которому не любой Мужчина может подойти сюда, как только соберутся женщины. Есть ли у вас какая-нибудь дама, за которой вы присматриваете?
«Конечно, нет, герцог Коллинз. Я знаю, что было несколько случаев, когда женщины подвергались преследованиям, поэтому я просто хотел проследить за ними и посмотреть, находится ли в опасности пара или женщина, прежде чем я предупредил охрану: «Следите за 𝒏новейшими историями на n𝒐( v)el/bi/n(.)com
«Чтобы нас увидеть, вам не следовало находиться рядом с этим местом. Я случайно столкнулся с герцогиней и другими женщинами, но вы, должно быть, кого-то преследовали, или, может быть, вы просто извращенец, который любит подглядывать за парами, которые хотят побыть наедине». .. Ты почти так же плох, как и мерзавцы, ожидающие момента, когда дама останется одна. Что бы ты хотел, чтобы я с ним сделал? Рид посмотрел на Эдгара. Что-то подозрительное было в человеке перед ними.
«Сколько тебе заплатили за то, чтобы ты следил за кем-то? Не трать время на вранье мне. Возможно, ты обманул идиота, который позволил тебе проскользнуть среди других слуг, но я знаю, что означает эта отметина на твоей шее. Кто твоя цель? ?» — спросил Эдгар, желая получить четкий ответ, чтобы побыстрее покончить со всем этим.
«Дюк Коллинз…»
— Рид, — скомандовал Эдгар Риду.
Рид точно знал, что делать, и подошел к слуге, который вытащил из кармана нож. «Чтобы сражаться со мной, тебе понадобится оружие побольше», — сказал он, отталкивая руку с ножом назад и забирая маленькое оружие. Рид прикрыл слуге рот, чтобы он не предупредил никого поблизости.
Эдгар открыл одно из окон и высунул голову, чтобы посмотреть, насколько далеко он окажется от того места, где они стояли. «Если мы бросим тебя головой вперед, я гарантирую, что ты умрешь прежде, чем врач сможет найти и помочь тебе. Мне не нравится, когда люди ходят вокруг да около со мной. Я знаю таких, у которых на твоем теле выжжена метка ворона. Кожа. Кто тебе нужен, Рид, тебе нужно перестать закрывать ему рот, чтобы я мог его слышать, — Эдгар закатил глаза.
Сойер, слуга, плюнул на Эдгара, когда Рид убрал его руку. «Мои дела тебя не касаются».
Эдгару потребовалось немалое терпение, чтобы не сорваться при виде слюны, свисающей с его пальто. «Это было дорого, и моя жена сделала мне прекрасный комплимент», — сказал он, снимая пальто, которое ему больше не хотелось. «Я стараюсь вести себя как можно лучше, но не буду так…»
«Кто-то заплатил мне, чтобы я почувствовал, каково трахать дворянку. Нам всем было интересно, что такое герцогиня…»
Рид был впечатлен тем, что слуга потерял сознание после одного удара Эдгара по лицу. Он прикоснулся к шее, чтобы проверить, мертв ли мужчина. «Ты чуть не убил его», сказал он.
«Не в мой чертов день рождения», — простонал Тобиас, наткнувшись на вид, казалось бы, мертвого человека на руках Рида. — Эдгар, почему ты понял, что что-то происходит? Что он сделал?
«Будь благодарен, что он жив. Кто-то заплатил ему, чтобы он воспользовался услугами герцогини», — Рид показал отметину на шее Сойера.
«Кто, черт возьми, впустил одного из этих ублюдков во дворец? Черт, хорошо, что ты ушел вовремя. Я задержу его в дворцовой темнице и допрошу. Женщины скоро вернутся на бал. Это не так. кое-что, что я бы сказал своей жене, чтобы испортить вечер. Держите его здесь сегодня вечером, и вы можете лично допросить его завтра, но вы знаете, что есть большая вероятность, что он понятия не имеет, кто его нанял», — сказал Тобиас.
Это был растущий бизнес для людей, которые хотели, чтобы их руки были чистыми. Клиенты держались в секрете, и человеку, выполняющему работу, не сообщали, кто хотел, чтобы эта работа была выполнена. Это защищало обоих людей на случай, если один захочет шантажировать или убить другого.
«Какого черта твое пальто лежит на полу?» — спросил Тобиас, наклоняясь вперед, чтобы поднять его.
«Он плюнул на это», сказал Эдгар.
— Верно, — Тобиас остановился прямо перед тем, как успел прикоснуться к пальто. «Я знаю, что в твоей голове крутится миллион и одна мысль, и ты хочешь кого-нибудь убить, но Алессандра в последнее время сталкивается с большим количеством дерьма. Контролируй свой гнев и наслаждайся ночью с ней. Рид», — Тобиас посмотрел на гиганта и прищурился, когда заметил размазанный цвет на губах Рида. «Ты блудный ублюдок. Приведи его, чтобы я мог сообщить охраннику, чтобы тот отвел его в темницу. Какую даму ты убедил поцеловать тебя?»
«Занимайся своими делами, король», — ответил Рид. Он был не из тех, кто целует и раскрывает, кем был этот человек. Если бы он был прав, он бы предпочел рассказать об этом Доминику раньше, чем болтливый король, стоящий рядом с ними.
«Это мое дело как короля. Я должен знать все, что происходит внутри королевства, чтобы защитить людей. Итак, кто это? Если ты мне не скажешь, я скажу твоей матери, что ты целуешь дам, «Сказал Тобиас.
«Отвали», — ответил Рид, поднимая человека без сознания на руки и отводя его к дворцовой страже.
«Не веди себя так, будто ты не боишься своей матери. Я боюсь, а она даже не моя мать», — пробормотал Тобиас, наблюдая, как Рид идет впереди. Он посмотрел налево, на Эдгара, и положил руку Эдгару на плечо. «Пойдем, выпьем и потанцуем с нашими женами. Я удивлен, что ты не толкнул меня и не сказал, чтобы я не трогал тебя».
«Не искушай меня», — ответил Эдгар, решив быть вежливым в день рождения Тобиаса.
Тобиас был приятно удивлен ответом Эдгара и начал похлопывать Эдгара по плечу. — Хорошо, — он быстро убрал руку после смертельного взгляда, который он получил. Я зашел слишком далеко. У тебя такой вид, будто ты укусишь меня за руку. Если бы мне не нужна была моя рука, когда я с Хейзел…
«Тобиас», — произнес Эдгар прежде, чем ему удалось дать слишком много информации.
«У тебя грязные мысли, Эдгар. Хейзел приготовила для меня подарки в своей комнате. Я должен навестить ее и открыть их, когда все гости уйдут».