Глава 449-449 Оправдания (5)

449 оправданий (5)

«Не оставляй меня больше с этими людьми», — ответил Эдгар, раздраженный барышнями неподалеку от них. От двух молодых женщин, вышедших из комнаты вскоре после того, как Алессандра вошла внутрь, он мог вынести лишь столько шепота, хихиканья и взглядов.

«Эдгар, как ты будешь обращаться с нашими детьми, если тебя так легко раздражать?» Алессандра усмехнулась.

«Они будут нашими детьми. Кажется, все вы думаете, что мне нравятся все дети. Другие, — Эдгар посмотрел позади Алессандры, туда, где стояла ее мать с сестрами. «Довольно раздражают. Они являются копиями своих надоедливых родителей. Наши дети меня не побеспокоят». Самые актуальные𝓮 n𝒐vels публикуются на n(0)velbj)n(.)co/m

«Конечно. Как я могу забыть то, как ты думаешь? Хотите, чтобы вас представили? Я не буду останавливать тебя, если ты захочешь представиться. Мои сестры с нетерпением ждут возможности поговорить с нами», — сказала Алессандра.

«Без обид, но одна из твоих сестер меня уже раздражает. Я не в восторге от встречи еще с двумя. Полагаю, мне следует позволить ей увидеться с вашим замечательным мужем, но вы не рассказали мне, как прошел ваш разговор. Я не хочу знакомиться с кем-то, кто мог бы проявить к тебе неуважение», — сказал Эдгар, который все еще не является поклонником Мелани за то, что она бросила Алессандру.

«Не было никаких криков, поэтому я думаю, что первая встреча прошла хорошо. Я не буду приглашать ее к нам домой в ближайшее время, но я не против поговорить с ней еще раз. Я хочу знать еще кое-что и еще многое должен сказать, но по какой-то причине я не чувствую себя самим собой. Я чувствую, что не только злюсь, но и завидую», — призналась Алессандра.

Была зависть к ее сестрам, у которых, казалось, были хорошие отношения с ее матерью. Алессандра не хотела ревновать к сестрам. Она не хотела, чтобы это мешало им познакомиться.

«Также естественно, что ты чувствуешь себя некомфортно и не можешь оставаться с ней наедине. Ты должен был кричать на нее столько, сколько хотел. Вы имеете на это право, — ответил Эдгар.

По его мнению, Мелани должна иметь смысл оставить двух других дочерей на первую встречу, а затем провести вторую встречу, чтобы познакомить братьев и сестер. Мелани следовало подумать, насколько неудобно будет Алессандре видеть свою мать с двумя дочерьми, с которыми она решила остаться и растить.

…..

«Я не хочу себя накручивать, и, честно говоря, у меня нет сил кричать. Было бы бессмысленно кричать, потому что она как будто не понимает моих чувств. Все, что я слышал, это ее оправдания, которые для меня недостаточно хороши. Больно, но я получил ответ о женщине, которая является моей матерью. Мне больше не нужно задаваться вопросом, — сказала Алессандра, чувствуя, как будто с ее плеч свалился груз.

Причина, по которой ее мать оставалась вдали от дома, долгие годы терзала ее разум, и теперь она наконец поняла это. Было больно, что не было достаточно веской причины, но теперь она могла двигаться дальше.

— Мне нужно как следует представиться своим сестрам, — Алессандра взяла Эдгара под руку. «Я также надеюсь, что они не похожи на Кейт. Я не могу иметь дело с раздражающей сестрой, пока я беременна».

«Скажи только слово, и я смогу заставить их всех действительно исчезнуть», — сказал Эдгар, идя с Алессандрой обратно на встречу с ее матерью.

Кому-то могло показаться, что Эдгар пошутил, но Алессандра знала, насколько он серьезен.

— Хм, — Алессандра колебалась, когда они с Эдгаром стояли перед ее матерью и сестрами. Мать была бы уместна, но Мелани не вернула себе этот титул. Звонил ли ее матери Мелани, хорошо? «Это мой муж, герцог Эдгар Коллинз», — решила она не обращаться к матери.

«Мелани Харрис», — представилась Мелани с небольшим поклоном. — Девочки, — она коснулась плеча Мелоди, предлагая ей идти следующей.

«Мелоди Харрис», — сделала реверанс Мелоди, занимаясь дома.

«Клэр Харрис», — сделала реверанс Клэр. «Мы много слышали о вас, ваша светлость. О том, как ты сражался рядом с королем, когда он был всего лишь принцем. Ваши рассказы должны дойти даже до нашего маленького городка».

«Ну, я известный человек во всем Королевстве. Коллинзы разбросаны по всему королевству и любят хвастаться достижениями друг друга. Именно поэтому истории молодости могли дойти и до вашего города. Приятно познакомиться со всеми вами. Время покажет, сможем ли мы хорошо узнать друг друга», — сказал Эдгар.

Алессандра наклонилась к Эдгару и ткнула его в бок. То, что он сказал, было правдой, но это не означало, что ему нужно было сказать это вслух.

«Сестра! Мы можем называть тебя сестрой, верно?» — спросила Клэр, радуясь появлению новой сестры, носящей титул герцогини.

— Можешь, — разрешила Алессандра.

«Замечательный. Я с нетерпением ждала встречи с тобой с тех пор, как мама сказала, что у нас есть давно потерянная сестра, — сказала Клэр, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие перед герцогом.

«Давно потерянные» — это не те слова, которые я бы использовала, — пробормотала Алессандра, поскольку она не была здесь давно потерянным человеком. Она всегда была в Локвуде, пока ее мать пропала.

«Как вам удалось заполучить такого высокопоставленного мужа? Вам нужно будет дать Мелоди несколько советов. Она достигла совершеннолетия, — Клэр подтолкнула Мелоди вперед.

«Я. Я знаю, что время поиска партнера здесь, в Локвуде, подошло к концу, но я попросила маму позволить нам остаться здесь еще немного, чтобы я могла пообщаться и, надеюсь, найти мужа. Тогда я смогу жить рядом с тобой. Надеюсь, вы или ваш муж сможете познакомить меня с человеком с хорошим прошлым, — сказала Мелоди, скрещивая пальцы за спиной.

В маленьком городке, из которого они родом, было мало дворян, в отличие от Локвуда. Они не пробыли в Локвуде больше суток, но Мелоди больше предпочитала жизнь в Локвуде.

«Я думала, она осталась в городе, чтобы построить со мной отношения», — подумала Алессандра. Алессандре не хотелось слишком много вдаваться в подробности. Со стороны Мелоди было справедливо попытаться найти здесь мужа, в то время как Мелани пыталась помириться с Алессандрой.

Однако Алессандра знала, что она не лучший человек, который может помочь Мелоди найти мужа. «К сожалению, я не знаю ни одного одинокого мужчины, с которым я мог бы вас познакомить, а Эдгар не из тех, кого можно сватать. Для тебя было бы лучше найти кого-то, с кем ты сможешь провести остаток своей жизни за…

«Но если вы расскажете, что ищете мужа для своей сестры, Мелоди будет легче найти хорошего мужа», — заговорила Клэр вместо Мелоди. Ей также хотелось бы помощи, когда придет ее очередь.

— Под хорошим мужем вы имеете в виду дворянина? Я герцогиня, но у меня нет никаких отношений с другими дворянами, желающими жениться. Ей лучше всего самостоятельно исследовать город и найти кого-нибудь по душе. Я не хочу сводить ее с кем-то, кого я не знаю», — ответила Алессандра, настаивая на том, что она будет бесполезна.

Клер сделала шаг вперед, чтобы взять Алессандру за руки. «Но-«

Эдгар не позволил Клэр прикоснуться к Алессандре. Ему не нравилась настойчивость двух сестер, а еще была их мать, которая ничего не сказала, чтобы сестры перестали спрашивать. «Не подходи так близко», — предупредил он младшего Харриса. «Вы должны найти своего мужа самостоятельно. Я не хочу никого подставлять, а у Алессандры нет на это времени. Брось это.»

Он был достаточно любезен, чтобы позволить Алессандре остаться наедине с ее матерью во время беременности, но ее сестры постоянно просили о помощи после того, как она сказала «нет», а затем попытка прикоснуться к Алессандре была тем местом, где он подвел черту. Это была семья Алессандры, но Эдгар не доверял никому из них. Его работа заключалась в том, чтобы с подозрением относиться к окружающим ее людям. Эдгара не волновало, сочтет ли ее мать его чрезмерной опекой.

Клэр обиделась, что Эдгар запретил ей прикасаться к Алессандре. «Я не собирался причинять боль своей сестре. За какого человека ты меня принимаешь?» Она спросила.

«Ты чужой. Я не знаю, что о тебе думать, кроме того факта, что ты настойчив. Как я уже сказал, время покажет, насколько мы сблизимся с каждым из них. Мне хотелось бы думать, что никто из вас здесь не для того, чтобы использовать ее титул. Чтобы выйти замуж, — Эдгар посмотрел на Мелоди, которая избегала его взгляда. — Или какие-нибудь другие твои глупые планы, — он посмотрел на Мелани.

Мелани схватила руки Клэр и Мелоди, чтобы потянуть их за собой. «Мне жаль, что их поведение задело вас, герцог Коллинз».

«Я не был тем, кто должен был извиняться. Алессандра, тебе следует вывести своих сестер на улицу. Я уверен, что они хотят извиниться за настойчивость и проводить тебя, — сказал Эдгар, отпуская ее руку, чтобы остаться и поговорить с ее матерью.

— Хорошо, — неохотно ответила Алессандра. Она оставила Эдгара наедине с матерью и получила извинения от сестер.

Эдгар не сводил глаз с Алессандры, так как все еще не доверял ее сестрам. «Эти истории обо мне имеют тенденцию искажаться по мере того, как они распространяются. Вам следует поспрашивать в этом городе, чтобы найти более точные истории. Я нашел тебя ради нее, чтобы получить ответы на ее вопросы. Честно говоря, ты мне не нравишься и я тебе не доверяю. Пусть исправление прошлых ошибок будет единственной причиной, по которой вы находитесь в городе».

«Я убил твоего бывшего мужа, и мне не составит труда убить тебя, если ты причинишь вред моей жене. Опять же, — добавил он, когда Мелани, оставив Алессандру позади, впервые причинила Алессандре боль. «Не пытайтесь использовать или причинять вред моей жене».