Глава 6

Глава 6: Условия контракта (1)

Коллинз Эстейт.

— Молодой господин, я принес вам завтрак, — сказал дворецкий Альфред, входя в кабинет Эдгара с подносом.

Ему показалось странным, что Эдгар не сидел за столом, как обычно. Вместо этого Эдгар выглядывал из окна, откуда был хорошо виден вход в его дом.

Альфред поставил поднос на стол и расправил его, прежде чем обернуться, чтобы посмотреть, не понадобится ли Эдгару еще что-нибудь. К сожалению, Эдгар, похоже, даже не осознал, что он здесь.

— Молодой господин, — снова позвал Альфред.

— Доброе утро, Альфред, — Эдгар отвел взгляд от окна на Альфреда, стоящего позади него. «Спасибо за завтрак».

«Вы ждете гостей? Мне приготовить для них завтрак или приготовить напитки?» Альфред решил, что именно поэтому Эдгар смотрел в окно.

…..

Единственным человеком, ради которого Эдгар сделал это, была его мать, но это было не потому, что он был в восторге от ее визита. Вместо этого Эдгар сделал это, чтобы увидеть, кто сопровождает его мать, и знать, что ему пора срочно уйти из дома.

«Честно говоря, я не уверен. Я дал ей приглашение, но я не уверен, что она приедет, если только она не в отчаянии, — Эдгар снова стал смотреть в окно. Ему было любопытно узнать, действительно ли Алессандра навестит его.

Ее никогда не видели на публике, поэтому ее приезд сюда, чтобы заключить с ним брачный контракт, был интригующим.

«Женщина в гостях? В разгаре дня?» Альфред был крайне удивлен.

Эдгар нахмурился и снова повернулся к Альфреду. — Что ты хочешь сказать, Альфред? Что я какая-то шлюха?»

Найдены обновленные 𝒏 романы на n𝒐/v/elbin(.)co/m

— Да, — поклонился Альфред.

Эдгар не мог поверить, что Альфред ответил честно. Если бы это был кто-то другой, Эдгар бы их отослал, но Альфред был давним другом и отцом. «Не я. Пожалуйста, воздержитесь от подобных слов, если гость должен приехать. Она могла бы стать хозяйкой этого дома.

— Ч-что, — Альфреду пришлось держаться за стол, чтобы не упасть.

Эдгар безучастно смотрел на драматическую реакцию Альфреда. «Почему ты ведешь себя так, будто это такой сюрприз, что я женюсь?»

Спустя короткое время Альфред пришел в себя, так как ему нужно было узнать правду. «Твои точные слова, когда король предложил тебе выйти замуж, а я, черт возьми, ни за что не женюсь. Я лучше прыгну с крыши и умру. Возможно, я неправильно истолковал эти слова. Я прошу прощения.»

«Альфред, я искренне верю, что унаследовал от тебя свою драматическую натуру. Меня не интересует брак, но женщина, которую я встретил вчера вечером, меня интриговала. Идеальный способ разозлить короля и отпугнуть некоторых людей из моего окружения.

«Я не понимаю», — сказал Альфред. Как пришедшая дама разозлит короля и отпугнет остальных?

«Если она приедет сегодня, все будет понятно. Если ко мне придет Барретт, впустите его. Не отца, — добавил Эдгар, поскольку терпеть не мог этого человека.

«Барретт? Это Кейт? Альфред говорил тихо. Она была не той женой, которую Альфред задумал сделать Эдгару, и он не понимал, насколько она интригует. — Ты пил на вечеринке вчера вечером, Эдгар?

«Нет, у меня был только небольшой перекур», — ответил Эдгар, отходя от окна, чтобы посмотреть, что Альфред принес ему на завтрак.

«Дым? Извините, я проверю все ваши сигары, — поклонился Альфред, готовый выйти из комнаты, чтобы проверить запасы Эдгара.

— Какого черта? Эдгар посмотрел на Альфреда, ища объяснений.

«Если вы находите Кейт Барретт интригующей…»

«Вы с ума сошли?» Эдгар остановил Альфреда как вкопанный. «У барона есть еще одна дочь. Алессандра Барретт — старшая.

— Слава богу, — Альфред схватился за грудь и вздохнул.

«Вы в курсе слухов о ней, верно?» Эдгар считал, что Альфреду еще не следует испытывать такого облегчения.

«В моей книге любой лучше Кейт. Если бы эта младшая девушка стала твоей женой, я бы наконец вышел на пенсию после сорока лет. Мы не уверены, что Алессандра вообще приедет. Когда был последний раз, когда вы-«

Стук в дверь прервал Альфреда.

Альфред извинился, чтобы посмотреть, кто пришел навестить Эдгара. Он открыл дверь и увидел, что горничная, по-видимому, напуганная, вручила ему бумагу, прежде чем вернуться к своим обязанностям. Альфред закрыл дверь, читая газету. «Похоже, нас ждет сюрприз. Алессандра Барретт желает иметь у вас аудиенцию.

Эдгар был приятно удивлен, узнав, что она уже приехала или даже что она вообще пришла. «Пригласи ее в мой кабинет».

— Да, молодой господин, — поклонился Альфред, а затем продолжил делать то, что ему сказали.

— Перестань так кланяться, Альфред. Ты не священник, — сказал Эдгар, когда Альфред вышел из комнаты. «Алессандра Барретт, какой ты интересный человек».

Эдгар хотел выяснить, действительно ли барон не имеет никакого отношения к желанию Алессандры выйти замуж. Их встреча не была такой уж случайной, поскольку он сказал барону, что собирается покурить, а затем волшебным образом появилась Алессандра.

Единственное, что заставило Эдгара поверить в то, что это могло быть совпадением, — это то, что барон не прислал свою младшую дочь.

Тем временем Алессандра вышла из кареты, которую дал ей отец, чтобы покататься на целый день. К счастью, Марио поговорил с кучером, и ее отцу ничего об этом визите говорить не пришлось.

Если кучер проявлял какие-либо признаки нарушения обещания, Алессандра была не прочь сыграть на слухах о себе и пригрозить мужчине.

«Это огромно», — прокомментировала Алессандра, оглядывая вход в поместье герцога. Неудивительно, что он был самой большой находкой, за которую можно было выйти замуж. Этот человек был неприлично богат. «Доброе утро», — сказала она, когда мимо нее прошли люди в броне.

«Доброе утро», — ответили они в один голос.

Алессандра была удивлена, что они не вздрогнули, взглянув на ее маску. «По крайней мере, охрана здесь не боится глупых слухов», — подумала она.

Спустя несколько мгновений большие двери дома Эдгара открылись, и появился мужчина в одежде дворецкого.

«Добро пожаловать, Алессандра Барретт. Герцог ждет вас, — поприветствовал девушку Альфред. Он не отреагировал на ее маску и старался не смотреть на нее, так как это было бы грубо. Он сделал себе пометку сказать остальным работникам сделать то же самое.

«Доброе утро. Приятно познакомиться, — сказала Алессандра, подходя к Альфреду. Она протянула руку, чтобы как следует поприветствовать мужчину, когда стояла перед ним.

Альфред радостно пожал ей руку. Многие из гостей Эдгара редко приветствовали его таким образом, но Алессандра сделала это, не задумываясь. — Пойдем, я поведу вас.

Алессандра почувствовала, что не может дышать, когда впервые вошла в дом герцога. Герцог оказался коллекционером многих картин, которые Алессандра хотела бы заполучить. Дом был выкрашен в белый цвет, а вокруг него было бесчисленное множество знаменитых картин.

Она была поражена интерьером дома, но как только она поняла, как много глазела на него, она откашлялась и просто посмотрела вперед, туда, куда ее вел дворецкий.

«Мне жаль. Я не узнала вашего имени, — сказала Алессандра, заметив, что не спросила имя дворецкого.

«Альфред», — ответил он.

— Приятно познакомиться, Альфред, — улыбнулась Алессандра.

«Он здесь», — Альфред постучал в дверь, а затем открыл ее, чтобы войти Алессандра. Он не знал, как Эдгар и Алессандра дошли до того, что захотели пожениться, но Альфреду начала нравиться молодая женщина.

«Спасибо», — сказала Алессандра Альфреду, прежде чем войти в комнату. Она почувствовала, как ее сердце пропустило удар, когда дверь за ней закрылась, а Альфред не вошел за ней.

— Я не ожидал, что ты придешь, но если бы и появился, я не предполагал, что пора завтракать, — Эдгар сидел за столом, наблюдая за каждым ее движением. Он начал изучать тип человека Алессандры.

— Я должен был прийти ночью, как вор? Алессандра ответила, не раздумывая.