Глава 173 Мудрая жена

Кошмар Лиланда вовсе не случился.

Правда заключалась в том, что Альфа на самом деле нервничал, что его мать могла бы напасть на Софи на открытом месте, как только они встретились, но этого не произошло.

Поскольку он действительно волновался, он фактически отправил Дункана и Макса наблюдать за продолжающимся разговором, пока они с Лукасом проводили встречу со стаей. Он не нашел в себе силы доверять матери.

Однако прежде чем Альфа это заметил, завтрак уже закончился.

Ничего не произошло.

Как только Лиланд закончил размещение всех вновь прибывших стаи Кровавой реки и предоставил им комнаты, он немедленно помчался в столовую, чтобы встретиться со своей матерью и подругой. Как только он вошел в столовую, он услышал только эхо смеха.

Глаза Софи загорелись, когда она увидела Леланда. Альфа нахмурил брови, выглядя обеспокоенным. Он вообще не был уверен в том, что происходит. Он вопросительно посмотрел на Изольду, а женщина постарше лишь невинно улыбнулась сыну.

«Я рассказывал ей о том времени, когда ты был еще маленьким щенком и впервые встретил своего брата». Изольда усмехнулась. «Мой маленький Лоуэлл был тогда таким ангелом».

Губы Леланда сжались в тонкую линию, и в этот момент он понял, что любимцем Изольды всегда будет ее второй сын, Лоуэлл Салазар. Это никогда не будет он.

Однако, не желая портить момент, он посмотрел на тарелку с едой, которую получили обе женщины.

Кажется, они оба хорошо поели.

Изольда продолжила. «Он был таким ревнивым волчонком. Ах, я думаю, именно поэтому он сбежал из дома. Хотя я рад, что он вернулся».

«Действительно?» Софи подняла бровь и бросила взгляд на Леланда. Она улыбнулась мужу, давая понять, что с ней все в порядке, хотя на самом деле она не всегда верила каждому слову его матери.

«Спасибо, что решили погрузиться в мое детство». Лиланд слегка вздохнул и плюхнулся рядом со своим товарищем.

— Да ладно. Я не знал, что ты вообще ничего не говорил Софи. Изольда покачала головой. «Ты даже забываешь упомянуть, что у тебя был брат».

— На самом деле он это сделал, — поспешно перебила Изольду Софи. Услышав слова свекрови, она сохранила неизменную улыбку. Хотя она и была удивлена, узнав, что у ее мужа есть младший брат, она не показала этого на своем лице. «Я знаю о Лоуэлле».

Как подруга Лиланда, она думала, что ей понадобится прикрытие для него и дать ему лицо перед другими людьми, включая его собственную мать. Она бы солгала ради него, если бы это было необходимо, как она делала сейчас.

Под столом она почувствовала, как Лиланд любовно сжал ее бедро. Изольда была недовольна спокойным ответом Софи, но она изобразила улыбку и сделала вид, что отмахнулась от нее.

«О, он рассказал тебе о своем брате? Я удивлена, потому что Лиланд, похоже, ненавидел Лоуэлла», — небрежно сказала Изольда, как будто это не имело большого значения. Затем она налила чай в свою чашку и добавила: «Полагаю, он не рассказывал тебе об Элоизе?»

— Ведьма, подруга Леланда, да? Софи улыбнулась. Она запомнила это имя, потому что Лиланд однажды упомянул Элоизу. «Он сделал.»

Лиланд прищурился на Изольду и понял, как сильно женщина на самом деле хотела объединить его с этой девушкой Элоизой. Он не мог видеть в Элоизе ничего, кроме полезного союзника, в лучшем случае друга.

«Правильно, Лиланд был настолько настойчив, что не хотел иметь ее в качестве друга». Изольда вздохнула и покачала головой. «Однако, прежде чем он даже осознал это, концерты действительно прошли хорошо, и они стали так близки».

«Могу ли я напомнить вам, что я встретил Элоизу после того, как вернулся от Хэнсли?» Лиланд нахмурился. «Я не думаю, что это можно назвать маленьким свиданием».

«Это не имеет значения…» Изольда взглянула на Софи, и, к ее удивлению, приятеля Леланда, похоже, совершенно не смутило упоминание о другой женщине. Для кого-то вроде Изольды, которая всегда взрывалась при упоминании Анны, это было шоком.

Втайне она была в ярости, потому что все ее волнения, казалось, не действовали на Софи.

Софи улыбнулась и лишь внимательно слушала Изольду и изо всех сил старалась, чтобы Леланд не слишком расстроился. Она взяла мужа за руку, а затем взглянула на Лиланда.

«Я хочу когда-нибудь встретиться с Элоизой… ну, я имею в виду ведьм в целом», — сказала Софи, чтобы вести непринужденный разговор.

«Почему это?» Лиланд не мог не спросить.

«Они кажутся такими интересными. Я считаю, что именно они делают много варев, верно? Моя мама часто делала мази и кремы с использованием трав, я думаю, ведьмы могли бы улучшить это, верно?»

«У них, как правило, есть свои особенности», — прокомментировала Изольда.

«Как яд?» — сказала Софи.

Глаза Изольды на мгновение расширились, но Лиланд кивнул. «Да, я объяснил Софи, что Элоиза — специалист по ядам. Она помогла мне проглотить и вырастить иммунитет к множеству известных ядов, которые используют люди».

«Я понимаю…»

Оставшуюся часть утра Софи, Лиланд и Изольда продолжат беседовать между собой и беседовать на разные темы.

Однако внезапно Изольда откашлялась и посмотрела в сторону Леланда. Было что-то у нее на уме, на что она решила указать, когда они приехали раньше.

«Сынок, какое письмо ты получил от королевской семьи?» Изольда улыбнулась. «Это хорошие новости?»

Лиланд замолчал и на самом деле не хотел сразу рассказывать об этом матери, он держал свиток в кармане и отослал королевского гонца без какого-либо подтверждения. Посетите n𝒐velbin(.)c𝒐m для 𝒏ew 𝒏ovels

«Тебе действительно не обязательно быть таким», — вздохнула Изольда, увидев отсутствие его ответа. «София, у тебя когда-нибудь было ощущение, будто ты разговариваешь с холодным неподвижным камнем? Мой сын обычно ведет себя так рядом со мной».

Софи думала, что ее супруг временами может быть отстраненным, особенно до того, как они признались друг другу в своих чувствах, но, по ее мнению, Лиланд относился к людям только так, как они относились к нему. Он был справедлив. Если бы они вели себя прилично, он бы относился к ним хорошо.

Однако если бы они были нечестными, хитрыми и двуличными, он не уделил бы им ни малейшего внимания. Для него они были как воздух. Они были незначительными и бесполезными… и к ним относились бы соответственно.

Софи не знала подробностей, потому что ее муж отказывался говорить о своей семье, но она подозревала, что Изольда, возможно, была плохой матерью, и что Лиланд не мог заставить себя проявить к ней привязанность.

Судя по собственному опыту Софи, Лиланд был любящим человеком. То, как он обожал ее и ее детей, которые не были его, заставило ее понять, что у ее мужа было золотое сердце, несмотря на его отстраненный вид, а иногда и отстраненное отношение.

Она закусила губу и слегка толкнула Леланда. «Может, нам стоит просто рассказать твоей матери? Я думаю, рано или поздно все узнают, верно?»

«Отлично.» Лиланд достал свиток и бросил его матери, которая быстро его поймала. «Я позаботился о короле Уильяме Ханненберге, и на следующей неделе ему скоро наследует его сын. По той или иной причине мы приглашены на церемонию его коронации».

«Тогда мое прибытие с остальными твоими людьми — идеальное время, не так ли?» Изольда улыбнулась. «Мать действительно знает лучше, мои инстинкты остры, как всегда. Это прекрасная возможность штурмовать столицу и захватить власть во время коронации».

«Вы так говорите, но я уверен, что этот наследный принц, должно быть, решил пригласить всех по определенной причине». Глаза Лиланда резко сверкнули при взгляде на свиток.

«И почему так?» Изольда захлопала глазами. «Я считаю, что вы, должно быть, приписываете слишком много таланта этому наследному принцу. Если бы они действительно были хороши, то они бы немедленно обнаружили вашу стаю, но они этого не сделали, верно?»

Софи прочистила горло. «Изольда, я думаю, твой сын пытается сказать, что, пригласив всех на коронацию, наследный принц мог бы использовать это как возможность увидеть, где лежат сердца людей».

«Да. Если мы не придем на это мероприятие, у нас возникнут подозрения… но если мы придем на него, я уверен, что безопасность находится на рекордно высоком уровне», — сказал Лиланд и с гордостью посмотрел на своего товарища. Он был рад, что она могла сказать, что у него на уме.

«Тем не менее, это по-прежнему лучшая возможность для нападения», — сказала Изольда. «Или ты хочешь сказать, что стая Кровавой реки отступает от нашего врага? Мы не трусы, давайте уже покончим с этим».