Глава 175: Изольда ругает Старшего

Мужчина рассказал ей, что готовился к этому поглощению много лет. Фактически, его стая сделала все, что было в ее силах, чтобы отомстить буквально со времен последней Великой войны людей и ликанов, произошедшей более двадцати лет назад.

Стая Кровавой реки и многие другие были уверены, что готовы захватить Ригу, а затем распространиться по всему континенту. Софи поверила им и на самом деле больше беспокоилась о том, что будет с людьми потом.

«Когда мне придет время рожать… я верю, что это будет хаотичное время, открывающее новую эру». Софи тихо вздохнула. «Где ликаны наверху и… ну…»

Пока Софи размышляла сама с собой, она внезапно услышала стук в дверь. Софи подняла голову и спросила. «Кто это?»

«Это твоя служанка, Луна», — окликнула ее Дина с другой стороны.

Софи моргнула, а затем слегка улыбнулась. Поскольку много месяцев назад Дина проявила огромную смелость признаться в любви Лиланду, она всегда чувствовала близость с Диной. Итак, она была рада получить известие от служанки. «Пожалуйста, войдите.»

Дверь медленно открылась, и вошла Дина с подносом, наполненным чайником и чашкой. Она тепло сказала: «Добрый день, Луна. Весь поместье находится в состоянии потрясений, не так ли?»

Софи слегка рассмеялась и кивнула. «Да. Я думаю, что решение Леланда напасть во время коронации создает новый прецедент, не так ли? Я не могу винить его в том, что сейчас все в некотором роде хаотично».

Дина кивнула и серьезно посмотрела на нее. «Смогла ли ты сказать Альфе, что беременна? Ты просила нас сохранить это в секрете… но теперь он собирается напасть на столицу. Как ты себя чувствуешь?»Новые главы романов𝒆 опубликованы на no/vel( /bin(.)co/m

«Я принял это». Софи устало улыбнулась и пожала плечами. «Мне немного трудно это принять, но я хочу поддержать своего мужа».

Дина на мгновение замолчала, подошла к Софи и поставила поднос на стол. Она сразу же начала наполнять чашку чаем, даже без слова Софи, прежде чем сесть напротив женщины.

«Наверное, у тебя на уме много вещей, Луна». Дина предложила ей чашку и посмотрела в пол. «Я… в восторге от твоей умственной силы. Раньше я всегда в тебе сомневался, понимаешь?»

Софи моргнула от внезапного настроения ее служанки и подруги. Она доброжелательно улыбнулась ей. «Я знаю… это. Должно быть, я не тот человек, которого ты ожидал назвать Луной стаи, верно?»

Дина покачала головой, ее глаза защипало. «Нет, ты оказался лучше, чем я ожидал».

«Господи, не плачь». Софи рассмеялась и приняла чашку от Дины. «Я никогда не думал, что у тебя такая чувствительная сторона. Мы оба узнаем что-то новое друг о друге, верно?»

***

Изольда хотела убедиться, что ее сын Леланд был озабочен идеей нападения на коронацию, чтобы она могла делать все, что ей заблагорассудится.

Когда Лиланд и Софи покинули зал для завтрака, она подождала, пока верные люди Лиланда тоже уйдут, чтобы за ней не последовали.

Когда они ушли, Изольда принялась за работу.

Первое, что сделала Изольда, — это встретилась со старейшиной, которая гостила у Лиланда весь прошлый год. Это был ее собственный шпион, согласившийся работать с ней ради взаимной выгоды.

Теперь она встретилась с пожилым мужчиной и оскалила зубы. Она проворчала: «Похоже, ты наслаждался отдыхом здесь и набрал вес, не так ли?»

Лицо старейшины покраснело, когда он посмотрел на себя. «У глупых людей здесь много вкусной еды… это было все, что наш Альфа хотел подать, чтобы его пара была счастлива. У меня не было другого выбора».

Изольда непонимающе посмотрела на него. «Дайте мне что-нибудь важное, что я смогу использовать против дочери Анны, или я заставлю вас пожалеть, что вы бесполезный ликан, который ничего не сделал за последний год».

Старший вспотел. «Это тяжело! Все люди здесь преданы Альфе. Никто из них не тронет Луну и даже не скажет о ней плохо, когда рядом твой сын. Что я могу сделать?»

«Все просто, дурак».

«Что?» старший прищурился на нее. «Я не умру за тебя».

Изольда жестоко улыбнулась старшему, не могла поверить в его некомпетентность. «Кто самый близкий человек дочери Анны? Наверняка среди них есть такой, и все, что нам нужно сделать, это подорвать их доверие к ней».

Старший моргнул, и выражение его лица на мгновение изменилось. «Вам уже сообщили, что у Луны есть дети не из этой стаи, верно? Они вообще не принадлежат Альфе».

«Да, я знаю о существовании этих глупых щенков, но мне плевать на них», — глаза Изольды заострились. «Я хочу задушить девку, но не могу разоблачить себя».

«Ну… есть кто-то, кто постоянно присутствовал в жизни Луны, за исключением того времени, когда родились дети». — пояснил Старец. «Остальные не так счастливы, что Альфа взяла на себя этих детей. Однако она, похоже, очень близка с Луной, и ей поручено стать нянями для ее детей».

«Тогда у нас уже есть кто-то, кто может сделать эту работу за нас». Изольда улыбнулась. «Держи всех подальше от меня, а я сам уединю эту женщину и поговорю с ней».

— Ты действительно думаешь, что сможешь это сделать? — с сомнением спросил ее Старец. «Если в этот момент с Луной что-нибудь случится… ты слишком рискуешь целями стаи ради своей мелкой мести».

«Мелкая месть?» Глаза Изольды сверкнули. «Я делаю все для стаи, старейшина. Все это для нашей пользы, уверяю тебя. Или ты предпочитаешь сам провести этот разговор с Великой Ведьмой Элейн?»

Старейшина поморщился, а затем сложил руки. «Хорошо, эта женщина, которая всегда рядом с Луной,…»

***