Глава 48. В гостях у деревенского старейшины

Николас был рад и испытал облегчение от того, что отец позволил ему уделить немного времени себе перед днем ​​рождения и коронацией, а также это означало, что он мог потратить немного принесенных денег, чтобы устроить Софи свадьбу.

Это не будет самая роскошная свадьба, но они устроят еще одну свадьбу, как только он вернется в столицу с Софи.

Жители деревни Хаутинген были немного удивлены, когда Николас и Софи собрались вместе, чтобы подготовиться к свадебной церемонии. Фактически они разделили свои задачи и роли.Все 𝒍𝒂test nov𝒆l𝒔 на романеb𝒊n/(.)c𝒐m

«Когда мы женимся здесь, в деревне, мы просим деревенского старейшину провести нашу свадьбу, верно?» – спросил ее Николас.

— Ммм, — кивнула Софи. «Я знаю деревенского старейшину и могу к ним подойти».

Николас потер подбородок и даже не хотел с ней расставаться: «Разве ты не хочешь выбирать, какие нам украшения и прочее?»

Софи усмехнулась и поправила плащ Николаса.

«Это очень маленькая свадьба, в которой участвуют только мы двое, и деревенская церемония, что делает ее юридическим документом, и покупать не так уж и много вещей. Кроме того, у меня нет какой-то конкретной мысли. Я уверен, что ты можешь меня удивить».

Николас действительно хорошо разбирался в людях и имел хороший глаз. Он находил самые элегантные цветочные гирлянды, кристаллы и другие предметы, чтобы сделать место их свадьбы в лесу красивым.

«Хорошо, я сделаю место свадьбы красивым, а ты будешь выглядеть самой красивой невестой, и тебе не придется беспокоиться о том, что я выгляжу красиво».

«Пффф… ладно, я оставлю тебя разобраться с этим». Софи поцеловала молодого человека в щеку и отправилась к старейшине деревни.

Когда Софи подошла к дому деревенского старейшины, она столкнулась с двумя мужчинами, которые собирались выйти из дома. Они были чрезвычайно высокими и хорошо сложенными, и по их поведению было очевидно, что они не из этого места.

Один из них по рассеянности и случайно задел ее, и она упала на землю.

Уфф.

«Ой, извините, мисс! Я вас не видел, вы невероятно маленькая».

Софи покачала головой и махнула рукой. «Не беспокойся.»

«Пожалуйста, позволь мне помочь тебе подняться», — один из мужчин пригнулся и протянул руку Софи. Но затем мужчина остановился, внимательно разглядев ее лицо, и внезапно отвлекся на то, насколько она очаровательна.

И все же было нечто большее.

Его партнер щелкнул языком и сказал: «Поторопись, Дункан. У нас нет всего дня».

«Извини», — фыркнул Дункан, а затем снова моргнул, помогая Софи подняться на ноги. Ему показалось, что он почувствовал что-то ужасно знакомое в ее запахе, но потом оно исчезло. Это был след чего-то почти волчьего.

На самом деле, это действительно был запах оборотня!

На самом деле было два запаха: один мужчина-оборотень и очень слабый запах женщины перед ним.

Дункан ухмыльнулся Софи и сказал: «Да благословит тебя богиня».

«Хм?» Софи моргнула и неловко улыбнулась ему.

Прежде чем Дункан успел сказать что-нибудь еще, его партнер схватил его за ухо и утащил прочь, прежде чем мужчина раскрыл их личности женщине. «Прости его, мой друг немного растерялся и принял тебя за богиню красоты!»

Это было не то, что Дункан сказал Софи, но затем она позволила странным мужчинам уйти, а сама направилась к дому деревенского старейшины и постучала в дверь. Ответа не последовало, и Софи попыталась еще раз.

«Алло? Старейшина деревни дома? Это Софи из Блэквуд Форест».

Прошло пару минут, прежде чем старейшина деревни открыл дверь, и когда он это сделал, на его лице появилось выражение облегчения. Это был тот самый старик, который руководил погребальными обрядами ее родителей.

«О, это ты. Это действительно ты». Его глаза расширились, когда он посмотрел на нее, и мужчина быстро взглянул через плечо Софи, словно что-то проверяя. Он жестом пригласил ее войти, а затем быстро закрыл дверь, прежде чем предложить ей сесть. «Что я могу сделать для вас?»

Софи заметила, что старик немного нервничает, но улыбнулась.

«Я выхожу замуж за друга детства, который у меня есть здесь, в Хантингене, ну, в Блэквудском лесу, там, где находится мой дом. Не могли бы вы провести это торжество?»

«Лес Блэквуд?» старик ахнул и схватился за грудь.

Улыбка Софи слегка померкла.

Казалось, что даже старик все еще верил в слухи о ведьмах и монстрах, скрывающихся в лесу, и, похоже, не был в восторге от поездки туда.

«Да, оно будет проводиться там, но я заверяю тебя, что это совершенно безопасно, старейшина деревни. Тебе не о чем беспокоиться, и тебе также не придется долго оставаться здесь. Мы просто хотим официально пожениться».

Старик нервно постучал ногами, а затем посмотрел на Софи и спросил: «У тебя дома есть волчий аконит?»

«Хм?» Софи моргнула и поняла, что это было то самое растение, которое искал Николас.

Старейшина деревни сложил руки и объяснился.

«Волчий аконит или аконит — одновременно лекарственное и ядовитое растение. В правильных дозировках его можно считать целебным средством и, что наиболее важно, чем-то вроде талисмана плодородия. Вам, как человеку, собирающемуся замуж, будет приятно их приобрести. «

«Аааа», Софи покраснела и не осознала, что для этого также использовался волчий отрава. «У меня их нет, старейшина деревни. Ты знаешь, где их взять?»

Старик серьезно посмотрел на нее и спросил: «Мужчина, за которого ты выйдешь замуж… он сильный?»

«Сильный?» Софи подняла бровь.

«Физически способный, какой-нибудь охотник? Кто он?» – спросил деревенский старейшина и попытался вспомнить какого-нибудь конкретного ребенка в их деревне, с которым Софи играла, когда была моложе.

Ничего не пришло на ум.

Софи не знала, почему мужчина спрашивает такие вещи, но ответила правдиво. «Он сильный человек. Один из самых сильных, которых я когда-либо встречал, а также довольно быстрый и ловкий. Так что, если проблема заключается в местонахождении волчьего отравы, мы все равно добьемся его».

«Хорошо, как только ты это получишь, я смогу провести свадьбу», — сказал старейшина деревни, а затем поправил себя. «Я имею в виду, что у вас будет талисман плодородия, который является неотъемлемой частью свадебных ритуалов здесь, в Хаутингене. Я предоставлю карту».

Софи с облегчением улыбнулась: «Спасибо!»

***

Когда позже в тот же день Софи и Николас воссоединились, она принесла домой карту, на которой были указаны направления к той части Блэквуда, где был сад, наполненный волчьим отравой и другими цветами в больших гроздьях и разнообразии.

Николас быстро обнял и поднял ее в воздух, рассмеявшись с облегчением. «Софи, ты невероятная! Я думала, что меня ждет самый большой сюрприз, но ты всегда меня превосходишь».

Софи обхватила его лицо руками и улыбнулась. «Мне просто невероятно повезло, что деревенский старейшина и Хантинген используют здесь волчий отраву как важную часть свадеб».

— Кто бы мог подумать? Николас усмехнулся.

Часть его сомневалась, правда ли это, но тогда он был слишком счастлив, чтобы долго об этом задумываться. Он был в восторге от свадьбы с Софи, излечения от ликантропии, а затем возвращения в столицу, чтобы жить как муж и жена.

«Это, хм, какой-то амулет», — покраснела Софи и решила не разглашать подробности того, что это амулет плодородия. Это было почти как вчера: они были детьми и жили вместе, чтобы выжить в повседневной жизни.

Теперь они поженились?!

Софи не хотела внезапно поднимать вопросы о детях и рождаемости, иначе они бы все приняли очень быстро. Раньше она никогда не задумывалась об этом и только представляла себя владелицей таверны.

— Может, пойдем искать его сегодня? – спросил Николас.

«Прямо сейчас?» Софи подняла бровь.

«Чем быстрее мы его найдем, тем скорее мы сможем пожениться, и тогда мы вдвоем сможем провести медовый месяц», — ухмыльнулся ей Николас. «Я хотел бы познакомить тебя со своими родителями, я уверен, что они тебя полюбят».

Сердце Софи колотилось при этой мысли, но она улыбнулась и кивнула. «Хорошо, давай сделаем это».