Глава 79 Лорд Романов предлагает Софи работу

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

«Хм?» Глаза Софи расширились от того, как быстро он двигался, и ее сердце сильно забилось.

Она посмотрела на свое отражение в комоде и увидела, как близко был дворянин, и это заставило ее еще больше насторожиться.

Когда она говорила, ее голос был хриплым и пронизан беспокойством. «Простите, господин Романов, я не совсем понимаю, о чем вы говорите».

Нервно Софи облизнула губы. Вид этого в зеркале был насмешливым и соблазнительным, что это подействовало на Лиланда. Какой-то его части действительно нравилось видеть ее такой рядом с ним, немного нервной и в напряжении.

Ему захотелось подойти к ней поближе, он потянул ее за подбородок и поцеловал ее сочные красные губы. Сначала он просто хотел сдержать свое обещание, данное Энн Хэнсли, и защитить Софи, и сделал это целью своей жизни после того, как узнал о смерти Джека и Энн.

Однако после той ночи, когда он заботился о Софи, когда у нее поднялась температура из-за снега в лесу Блэквуда, иногда он думал о ней и ее нежной коже, когда раздевал ее, чтобы предотвратить пневмонию.

А когда ночи были особенно одинокими, у него постоянно возникали эти нечестивые мысли, когда он согревал ее своей волчьей формой. Увидев ее ранее в постели под одеялом, он все думал, как было бы здорово прижаться к ней.

Мужчина почувствовал повышение температуры. Почему все, что она делала сейчас, выглядело так сексуально и маняще? Леланда даже не волновало, что она впервые отдала свой секс другому мужчине и вышла за него замуж.

Мысли о Николасе заставили его кровь закипеть. Такой тупой и безрассудный мужчина совершенно не заслуживал этой милой женщины.

Лиланд прочистил горло. «Ваше имя. Вы забыли представиться, мисс».

«Ой.»

Глаза Софи расширились, и она поняла, что память о Николасе заставила ее забыть представиться. Она была смущена своей грубостью.

Софи быстро обернулась и низко поклонилась мужчине. Она сказала: «Меня зовут Софи Хэнсли. Лорд Романов. Извините за грубость».

— София, — пробормотал Лиланд. «Это хорошее имя».

«Спасибо, милорд». Софи держала голову низко. «Я бесконечно благодарен вам за то, что вы меня спасли, но считаю, что мне нужно вернуться обратно в Хантинген и я больше не буду пользоваться вашим гостеприимством».

«Я думал, ты упомянул, что у тебя нет дома, куда можно вернуться». ViiSiit n𝒐velb𝒊/n(.)c/(𝒐)m for l𝒂test 𝒏𝒐vels

«Ну… я, э-э, я ушел из дома своей тети вчера вечером после того, как больше не мог терпеть их обращение».

Софи не знала, почему она раскрывала всю эту информацию незнакомцу, но было трудно лгать дворянину, особенно тому, кто выглядел так устрашающе, как этот человек перед ней.

И что с этой маской? Что он скрывал под кожаной маской? Разве его кожа не зудела и не чувствовала дискомфорта?

Кровь Лиланда вскипела, когда он услышал это, и он понял, что Софи, должно быть, активировала метку, которую он поставил на нее, потому что она сопротивлялась или была расстроена тем, как с ней обращались в семье ее тети.

«Понятно. Жаль осознавать, что многие члены вашей семьи так вас разочаровывают», — сказал Леланд. «Я также понимаю, каково это, когда твоя собственная плоть и кровь презирают тебя».

Глаза Софи расширились. Подробностей она даже не объяснила, но ее слова, казалось, что-то зажгли внутри этого человека. Казалось, среди знати было обычным делом иметь проблемы с семьей.

Возможно, то же самое произошло и с Софи, но только потому, что тетя Хельга хотела богатства своего деда. В любом случае Софи не знала, что сказать герцогу, потому что они действительно только что встретились.

«Хаунтинген так далеко от Гастингса, что до него по меньшей мере неделя пути в карете». Лиланд решил сказать и указать. Он указал на украшения. «Вы планируете достичь этого, продав их?»

Софи медленно кивнула. «Да, они тебя интересуют? Все остальное, кроме кольца, могу продать».

Лиланд удивлённо усмехнулся. «Я не буду подозревать вас в краже, несмотря на то, что это было единственное, что у вас было, когда вы уезжали, но боюсь, что если вы попытаетесь продать или заложить эти украшения, ваша тетя, возможно, уже сообщила об этом местному жителю. гвардейцы и купцы».

Софи закусила губу от разочарования, но все же покачала головой. «Если это так, то я просто отдам драгоценности возчику кареты, лорду Романову. Я во что бы то ни стало найду дорогу обратно в Хантинген. Я не могу оставаться здесь».

Лиланд знал, как трудно изменить мнение женщины. Должно быть, именно поэтому Софи выдержала зимнюю бурю, несмотря на опасную погоду прошлой ночью, потому что она была такой женщиной.

Решительный и смелый.

Однако Лиланд не собирался отпускать Софи, и на данный момент это будет битва воли. «Что мешает вам оставаться здесь? Это потому, что вы не хотите видеться со своими родственниками?»

«Да.»

«Тогда у меня может быть решение этой проблемы», — сказал Леланд. Он хотел сказать, что мог бы стереть их с карты здесь, в Гастингсе, но вместо этого сказал другое. «Я хотел бы нанять вас на работу сюда, мисс Хэнсли».

«А? Почему?» Софи захлопала глазами. «Я имею в виду, лорд Романов… вы ничего обо мне не знаете. Я всего лишь человек, которого вы спасли от зимней бури прошлой ночью, вы не можете сказать, смогу ли я что-нибудь сделать».

«Напротив, любой человек, который решает оставить своих ужасных родственников зимней ночью, является таким же хорошим проявлением характера, как и любой другой», — Лиланд слегка ухмыльнулся.

«Это не совсем… большое свидетельство моего характера», — покачала головой Софи. Мужчина перед ней был таким странным. «Это заставляет меня выглядеть безрассудным и не таким храбрым, каким вы пытаетесь меня представить, лорд Романов».

«Из нашего разговора я также вижу, что у вас хорошая голова на плечах», — сказал Леланд. «Я думаю, вам будет легко найти место здесь, в замке, мисс Хэнсли».