Глава 143: Тяжело быть сыном
Спасибо, читатели!
Переводчик: Студия Нёи-Бо Редактор: Студия Нёи-Бо
Куриный суп, который прислала миссис Фу, был действительно вкусным.
Однако теплая забота будущей свекрови была действительно невыносимой.
Может быть, она думала… Прошлой ночью она и Фу Гэ… сделали это, верно?
Цинь Цзяньси вежливо и неловко улыбнулась своей будущей свекрови, когда она пила суп, чтобы напитать свое тело.
В конце концов Фу Гэ не выдержал.
«Мама, хватит. Xixi больше не может пить. Ах да, ты уже подарил ей свой подарок и сказал то, что хотел сказать. Ты можешь идти сейчас?
Миссис Фу посмотрела на него и сказала: «Я в доме своей невестки. Какое это имеет отношение к вам?»
Когда Фу Гэ услышал это, вены на его лбу запульсировали. — Мужчина вашей невестки — это я. Думаешь, это как-то связано со мной?»
Миссис Фу проигнорировала его. Она взяла Цинь Цзяньси за руку и сказала: «Сиси, ты слышал это? Этот человек действительно бесстыдный. Вы оба еще даже не зарегистрировали свой брак, а он уже называет себя вашим мужчиной. После оценки это однозначно мужской шовинист. Я думаю, его нужно учить задолго до брака».
Цинь Цзяньси потерял дар речи.
— Как я должен тебе ответить? она думала.
л
— Ты думаешь, я действительно хочу, чтобы ты был моим сыном? Тогда, когда я была беременна, все четко говорили, что это должна быть дочка. В конце концов, он превратился в вас в момент своего рождения. Мне тоже было очень противно».
Думая об этом, она все еще была немного расстроена. Тогда она купила много одежды, обуви и головных уборов для девочек, но в конце концов вместо них вышел Фу Гэ, сын.
Если подумать, она уже родила. Она не могла бросить его, верно?
л
Цинь Цзяньси увидел, что Фу Гэ был так зол, что готов был взорваться. Она быстро сказала: «Мама, пойдем посмотрим, что ты мне подарила на день рождения!»
Ее прерывание сразу же отвлекло внимание госпожи Фу. Она сказала: «Пойдем, посмотрим, понравится ли тебе».
Они вдвоем встали со своих мест и прошли в гостиную. Подарки поставили на кофейный столик.
«Сиси, открой и посмотри, нравится ли тебе».
Цинь Цзяньси взглянул на изысканную коробку. Он не выглядел очень большим.
Она подошла и открыла коробку. Затем она увидела связку ключей и блокнот.
«Я взглянул на подарок на день рождения, который тебе подарил этот сопляк. Он не дал тебе
яхта, так что я быстро сделал это для вас. В будущем, когда у тебя будет отпуск, мы вдвоем сможем отправиться в море, чтобы повеселиться».
Цинь Цзяньси стало немного жарко. Она сказала: «Мама, это слишком…»
Прежде чем она успела закончить предложение, госпожа Фу прервала ее и сказала: «Сиси, не отвергай меня. Иначе маме будет грустно. Разве это не просто яхта? Это всего лишь небольшая сумма денег».
По сравнению с подарком на день рождения ее сына ее яхта действительно была небольшой суммой денег.
У нее не было выбора. Как бы сильно она не любила своего сына, она не могла украсть его внимание, верно?
Говоря об этом, пустыня Гоби ее семьи была довольно жалкой. Он потратил столько сил на подготовку вечеринки по случаю дня рождения, но в итоге все было испорчено.
При мысли об этом ей стало довольно сочувственно.
Поскольку она так сказала, Цинь Цзяньси мог только принять это.
Однако она забрала так много вещей у матери и сына семьи Фу. Ей нужно было придумать способ получить подарок равной ценности, чтобы вернуть их.
Ей нужно было тщательно обдумать этот вопрос.
«Спасибо, мам. Тогда я возьму его».
Миссис Фу была счастлива. Она сказала: «Просто прими это. Мы все семья, так что не говорите таких незнакомых слов, как спасибо…»