Глава 399: Любопытный и надоедливый
Переводчик: Студия Нёи-Бо Редактор: Студия Нёи-Бо
Новости о семье Муронг распространились по столице.
В конце концов, Муронг Хонг был схвачен вот так, и двое Муронгов погибли за одну ночь.
Это уже была большая новость.
Всем это показалось невероятным.
В доме семьи Фу.
Рано утром г-же Фу позвонила ее первоклассная невестка. Она думала, что ее невестка звонит сегодня из-за банкета по случаю дня рождения старого мастера.
Прежде чем она успела что-нибудь сказать, невестка уже отбарабанила.
«Я говорю, невестка! Человек на ладони вашей семьи действительно знает, как доставить неприятности. Она прямо до смерти разозлила двух старейшин семьи Муронг…»
Эти слова так разозлили госпожу Фу, что ее лицо потемнело. Разве это не явно возлагало вину на ее Сиси?
Двое старейшин семьи Муронг ушли. Какое это имеет отношение к ее Сиси?
«О какой ерунде ты говоришь? У тебя в мозгу дыра? Если ты продолжишь нести чушь, ты веришь, что я прямо сейчас подойду и разорву тебе рот?»
Миссис Ван сразу же почувствовала себя недовольной.
«Как я могу нести чушь? Это факт, что Муронг Хун попал в беду из-за Цинь Цзяньси».
Если бы она не позвонила в полицию, чтобы арестовать Муронг Хонга вчера вечером, двое членов семьи Муронг были бы так злы? Я тебе давно говорил, что не важно, красивая эта невестка или нет. Самое главное, чтобы ее семейные дела были чистыми, а она была добродетельной и доброй. Она не должна быть нарушителем спокойствия, который целый день создает проблемы».
«У моего Цинь Цзяньси дела идут отлично. Даже твоя дочь не может сравниться с ней. Миссис Фу усмехнулась: «Но ты прав. Не следует жениться на женщине-нарушителе спокойствия, особенно на такой, как ты.
«С тех пор, как мой брат женился на тебе, посмотри, как он живет. Он практически в глубокой воде. Мой брат тогда был действительно слеп. Посмотрите, какого человека он нашел себе. Не говоря уже о том, что ты такой разговорчивый, что всегда раздражаешь. Я думаю, что моему брату лучше с тобой развестись.
В противном случае его жизнь действительно будет горькой, пока он не состарится».
Первоначально госпожа Ван позвонила, чтобы заставить страдать свою невестку. Она не ожидала, что ее до смерти разозлит невестка.
«Ван Цзы, я знал, что я тебе не нравился все эти годы. Ты испортил наши отношения». Миссис Фу изо всех сил ответила: «Чушь чушь. Ты недостоин говорить о чувствах. Ему нужны морщины на твоем лице или твое ревнивое и уродливое сердце?
— Если бы не твои тогдашние уловки, как ты думаешь, ты бы смогла выйти замуж за моего брата? Я предупреждаю тебя сейчас. Если ты сегодня не закроешь рот, я заставлю тебя уйти ни с чем. »
Сказав это предупреждение, она повесила трубку.
Несмотря на это, она все еще была в ярости.
Она действительно не знала, о чем думает эта женщина. Почему она придиралась к Сиси? Пока Сиси делала ход, она прыгала вокруг.
Когда Старый Цинь спустился вниз, он увидел, как она пыхтит и пыхтит. Он спросил,
«В чем дело?»
— Ничего, это просто моя невестка…
Старый Цинь посмотрел на ее сердитое лицо и спросил: «Она снова упомянула Сиси?»
Он также чувствовал, что с мозгом его зятя что-то не так. Она всегда искала неприятностей с Сиси.
Какое отношение к ней имел Сиси? Съела ли она рис или потратила деньги?
Миссис Фу кивнула. «Я не знаю, почему она такая любопытная». Она была назойливой и надоедливой..
Приносим извинения за неудобства. Большое спасибо!