Глава 46: Совершенно другой человек
Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation
Тем временем Ронг Ци, которая всю ночь сидела в отдельной комнате и читала сложную математику, потерла воспаленные глаза и встала, чтобы умыться в ванной, чтобы проснуться.
Как только Жун Ци вернулась в отдельную комнату, она увидела, как на столе мигает телефон Лу Чэнчжоу. Она подошла и увидела имя Гу Цзые. Она взяла трубку.
Как только звонок соединился, Ронг Ци услышал на другом конце сердитый рев: «Лу Чэнчжоу! Куда, черт возьми, ты пошел? Это снова происходит с Шеном. Давай быстрее, я больше не могу держаться!»
‘Что?!’ Подумала Ронг Ци, когда ее глаза внезапно похолодели. Она схватила свою медицинскую сумку на диване и ушла.
Местом, которое отправил Гу Цзые, был особняк Клиркрик. Ронг Ци не посмел задержаться и поехал в особняк Клиркрик. Если бы она знала, что болезнь Е Наньшэня обострится, она бы точно не осталась снаружи.
Ронг Ци помчался обратно к особняку Клиркрик, и розовая машина мгновенно врезалась в особняк Клиркрик.
Телохранитель спросил: «Что-то только что пролетело мимо?»
Ронг Ци вошла через западные ворота, которые были менее охраняемы, поэтому она вошла без каких-либо препятствий.
Однако Ронг Ци столкнулась с Гу Цзые, как только она вошла. Его одежда была разорвана, а обуви нигде не было. Его лицо было покрыто синяками, а волосы были спутаны, как гнездо.
— Вы подрались? Ронг Ци сказала так, как будто увидела привидение.
Гу Цзые собирался заплакать. Он сказал: «Кто сказал, что я подрался? Меня только что избили, ясно?
Ронг Ци потерял дар речи. Она спросила: «Где сейчас Е Наньшэнь?»
«Он там», — сказал Гу Цзые, коснувшись своего красного и опухшего лица, его сердце болело. n-/𝕠)(𝔳.-𝓮.-𝐋(.𝑩./I/-n
«Если мое красивое лицо будет испорчено, я обязательно призову к ответственности Е Наньшэня!» Гу Цзые подумал.
Однако, прежде чем Гу Цзые успел сказать еще несколько слов Ронг Ци, он увидел, как ворвалась женщина, которая была на полголовы ниже его.
Гу Цзые попытался остановить Ронг Ци: «Эй! Если ты войдешь сейчас, ты только разозлишь его. Разве ты не боишься смерти?»
Гу Цзые обернулся и последовал за Жун Ци.
В роскошном особняке царил беспорядок. Все было уже не так, как прежде. Все, что было видно, было разбито. Даже лестница была покрыта осколками фарфора.
Ронг Ци услышал шум и побежал наверх. Е Наньшэнь, казалось, был в их спальне.
Внезапно Ронг Ци бросился вверх, и дверь спальни была разбита. Она чуть не поскользнулась и упала вниз. К счастью, Гу Цзые удержала ее.
Когда Ронг Ци открыла дверь, она увидела Е Наньшэня, уткнувшегося головой в шкаф, где она хранила свою одежду. Его рука все еще сжимала ее нижнее белье!
‘Какого черта! Он такой раздражительный и извращенный человек! Ронг Ци подумал.
«Е, Наньшэнь, опусти это!» Ронг Ци взревела, стиснув зубы, ее лицо под маской было слегка красным.
Когда мужчина, сносивший дом, услышал крик Ронг Ци, он резко обернулся. Как дикая собака, голодная три дня, он смотрел на нее темным взглядом и держал нижнее белье в одной руке.
«Й-Е Наньшень, сделай глубокий вдох». Ронг Ци убедил. Она сглотнула, так как не осмеливалась снова кричать на Е Наньшэня.
Глядя на кровать, которую Е Наньшэнь отбросил в сторону, Ронг Ци понял, что теперь она определенно ему не ровня.
Е Наньшэнь сузил кроваво-красные глаза и уставился на Ронг Ци, как будто она представляла угрозу. Он небрежно выбросил вещи из рук и шаг за шагом подошел к Жун Ци.
«Это плохо. Он сейчас злится. Мисс Шэнон, давайте спасаться бегством!» — сказал дрожащий Гу Цзые, прятавшийся за Жун Ци.
Ронг Ци тоже боялся. Ее большие глаза были слегка слезящимися. Она не ожидала, что болезнь Е Наньшэня окажется настолько ужасающей. Он словно стал совершенно другим человеком!
Ронг Ци посмотрел на приближавшегося Е Наньшэня и медленно отступил. Она не смела пошевелить серебряной иглой в руке. Теперь у нее не было шансов на победу. Если бы она устроила ему засаду, он бы разозлился еще больше.
Однако, когда Ронг Ци собиралась выйти из комнаты, кто-то внезапно схватил ее за запястье и с грохотом прижал к двери..