Глава 156: Добродетельная жена господина президента

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Цзюнь Цзысюань указал подбородком на прикроватные ящики.

Она выдвинула ящик и схватила лежавший наверху термометр.

Она схватила папиросную бумагу со стола и вытерла ее, прежде чем засунуть мужчине в рот.

Он поднял бровь.

Она взглянула на свои наручные часы: «Сейчас уже 10 вечера. Я принесу тебе все и уйду в общежитие», — сказала она, прежде чем выйти из комнаты.

Лицо Цзюнь Цзысюаня помрачнело. Он прижал ладонь ко лбу, и его лицо потемнело на несколько оттенков.

Он немедленно вынул градусник изо рта.

«39°С?»

Ю Мей не потребовалось много времени, чтобы вернуться с огромным подносом в руке, пока она шаталась взад и вперед.

— Цзысюань, — прошептала она, все еще не отрывая взгляда от подноса в руке, стакан с водой слегка сдвинулся, когда она медленно и осторожно подошла к кровати.

Ее шаги запнулись, и мужчина тут же встал с кровати, чтобы помочь ей нести поднос.

— Зачем ты это делаешь? Где слуги? Он сузил глаза. Хоть его голос и был немного хриплым, доминантность в нем ничуть не уменьшилась.

Она прикусила нижнюю губу. «Я сказала им, что могу это сделать». Она опустила голову. Смущение, которое она испытала, невозможно было описать словами.

У нее был опыт ломать и повреждать вещи, но она не могла выполнять ни одной работы по дому.

Она обвинила в этом Хань Цзянь Юя.

Цзюнь Цзысюань подавил смех, ущипнув ее за щеку: «То, что ты не споткнулась по дороге в комнату, более чем достаточно».

«Ты…» Она хлопнула его по руке: «Подожди, а где термометр?» Она схватила градусник с кровати, прежде чем проверить температуру: «Ты вынула его изо рта?» Она взглянула на него.

Он кивнул.

Она сузила глаза и толкнула его в грудь так, что он сел на кровать, а она запихнула его обратно ему в рот.

Он удалил его еще раз.

«Положить его назад.»

Он покачал головой.

Она подняла бровь.

«Почитай мне книгу».

Он вел себя так из-за лихорадки? Она моргнула и мягко спросила: «Какой?»

«Те, что ты читаешь».

«с?» Она нахмурилась. Она не читала их так много. Это была предыдущая хозяйка, которая держала их в своей комнате.

Он кивнул.

«Хорошо, я возьму их из другой комнаты,» Она взглянула на градусник в его руке, «Возьми его в рот.»

Он сделал это немедленно.

Как только она вышла из комнаты, Цзюнь Цзысюань вынул термометр изо рта и опустил его в стакан с горячим молоком.

Ю Мэй оглядела свою комнату, в которую она вошла спустя несколько месяцев. Она давно не видела этих ярко-розовых стен.

По тому, насколько чистой была комната, можно определить, что в течение этого периода она содержалась в хорошем состоянии.

Она подошла к прикроватной тумбочке и посмотрела на стопки книг.

У первой книги была обложка с интимно целующимися мужчиной и женщиной под названием «Секс с генеральным директором».

Она моргнула и оттолкнула его. Во второй книге мужчина кусал полуголую женщину за ключицу с заголовком «Принц мафии меня обожает».

Это обожание… слишком тяжело. Ю Мэй откашлялась и оттолкнула его.

Ее взгляд остановился на третьей книге. Мужчина и женщина элегантно сидели на диване, держась за руки. Название книги было «Mr. Добродетельная жена президента».

Добродетельный? Ммм… Это должно быть прилично. Она схватила книгу и радостно пошла обратно в главную спальню.

Вернитесь в главную спальню.

Ю Мэй положила книгу на кровать и подошла к мужчине: «Я уйду после прочтения нескольких глав». Она выхватила термометр изо рта, прежде чем проверить температуру. Ее глаза расширились: «99°C? Боже мой… Быстро, поехали в больницу».

Он моргнул: «Нет. Через некоторое время я буду в порядке». Его голос ослаб.

«Ты…»

«Останься со мной на сегодня, — он схватил ее за запястье, — прочитай это».

Она проследила за его взглядом и схватила его, прежде чем открыть книгу.

Она вздохнула. Конечно, ей придется остаться, чтобы позаботиться о нем, так как этот упрямец не пойдет в больницу.

С этой мыслью она перевернула страницы и начала читать книгу.

— Был дождь?

Прочитав вступительную строку, она на мгновение взглянула на мужчину: «Ты уверен, что с тобой все в порядке?»

«Ммм… Продолжай.»

Она вздохнула.

‘Был ли дождь? Можно ли назвать это дождем? Дождь внутри моего тела? Его язык углубился в мою запретную влажность, и я содрогнулась. О, я бы хотел, чтобы его член погрузился глубже внутрь…

«Бам»

Он выпал из ее руки, когда Ю Мэй сглотнула. Что случилось с добродетельной женой?

Сначала она читала его рассеянно, но было слишком поздно, когда она поняла, к чему оно клонится.

Она нерешительно взглянула на Цзюнь Цзысюаня, выражение лица которого было таким же беззаботным, но… покрасневшие кончики ушей выдали его.

Она прижала обе ладони к лицу, чувствуя, как по шее разливается жар.

Никогда нельзя судить о книге по обложке.

Для нее было слишком поздно, когда она поняла, насколько правдиво это высказывание.

Следующим утром.

Проснувшись, Ю Мэй обнаружила, что лежит одна в постели, а рядом с ее подушкой лежала записка.

— У меня есть несколько важных дел, о которых нужно позаботиться. Увидимся позже, милая!

Последний термин заставил ее покраснеть на несколько хороших минут, заставив ее поваляться в постели. Смущение вчерашней Добродетельной жены все еще было свежо в ее памяти.

Подождите… Она замерла, когда ей напомнили о его здоровье. Как он мог пойти на работу с такой высокой температурой?

С этой мыслью она попыталась позвонить ему, но звонок не прошел, что только добавило ей беспокойства.

Не имея выбора, она освежилась и спустилась вниз.

«Где стюард Гу?» — спросила она одного из слуг.

«Молодая госпожа, — мужчина поклонился ей, — Стюард Гу ушел с Мастером».

— О… — Она кивнула и вышла из особняка.

Ее взгляд остановился на ее машине, что напомнило ей о дне, когда Ши Ло наткнулся на Цзюнь Цзысюаня, и о ее поцелуях и объятиях на обочине.

В тот день Ши Ло была там, чтобы вернуть ее машину, но после того, что она увидела, эта женщина постоянно приставала к ней, чтобы получить какую-то информацию.

Ю Мэй неохотно взглянула на небо: «Тебе весело играть со мной?»

Она больше не знала, как относиться к Цзюнь Цзысюаню и что с ним делать.