Глава 181 — Гормональный дисбаланс

«Мы выберем нашего ребенка. Возможно, возьмем несколько выходных, пока наш ребенок не выздоровеет», — ответил один из репортеров.

«Я бы сделала то же самое, но у меня нет ребенка, — кивнула Ю Мэй, — у меня есть компания, которая для меня была похожа на компанию моего собственного ребенка. Вот что я сделала. У меня были свои проблемы. в тот момент, но я не бросил свою работу. Я мог бы справиться с этим, но вы все хотели заголовков, и это привело к беспорядку у моих сотрудников и компании. Из-за вас клиенты потребовали, чтобы президент Розетты ушел из теней и показать свое лицо, хотя ничего столь нелепого не случалось с того дня, как я основала компанию, — она сделала паузу, — ну что ж, вы можете подать на меня в суд, если вы не получили надлежащих заголовков тогда, когда я остановила вашу безжалостность, поставить на мое место самозванца. Посмотрим, кто выиграет дело».

Журналисты были ошеломлены ее выходкой. Обычно люди держат фасад перед представителями СМИ, чтобы не запятнать свою репутацию, но эта женщина была единственной в своем роде.

— Что? Тебя никогда никто не обвинял в твоей аморальности? Она пренебрежительно рассмеялась: «Отныне мысленно готовьтесь к этому каждый раз, когда будете приближаться ко мне или к Розетте». Сделав короткую паузу, она взглянула на двух репортеров, которые ругали ее такими словами, как «стервозный и неэтичный», «Ожидайте моего адвоката у вашего порога сегодня вечером за то, что вы болтаете с недостаточными заявлениями, чтобы доказать свою точку зрения».

С этими словами она отбросила микрофон и откинула волосы, прежде чем уйти со сцены.

Проблемные люди. Поскольку они так отчаянно хотели быть униженными, она была не прочь помочь им в этом.

Директора и вице-президент последовали за женщиной, когда они вышли из конференц-зала, оставив репортеров в хаотичном состоянии.

«Дайте мне все подробные отчеты о проверке производства за последний месяц и по сегодняшний день», — Ю Мэй посмотрела на директоров, когда они выходили из отеля.

— Да, — они слегка поклонились и ушли.

Она была рада, что с их стороны не было ненужных вопросов, поскольку директор Сян объяснил им ситуацию. Более того, в прошлом они едва видели ее один или два раза, поэтому она была уверена, что у них не возникнет никаких сомнений относительно ее личности.

Вице-президент слегка поклонился, прежде чем посмотреть на нее: «Президент, вы немного изменились», — сказал он, глядя ей в лицо.

Ю Мэй на мгновение задумалась: «Несколько недель назад у меня была кожная инфекция». Она не стала уточнять, потому что это было ожидаемо.

В отличие от директоров, у нее было немного больше взаимодействий с вице-президентом.

Старик кивнул и снова поклонился, прежде чем развернуться и уйти.

Она тихо вздохнула и пошла к парковке. К счастью, черты ее лица были почти такими же, как и у ее прежней личности, и она стала лишь немного красивее.

В тот момент, когда она вошла на подземную парковку, свет погас.

«Что за… ммм…» Ее рот был заклеен скотчем, когда она почувствовала, что кто-то поднимает ее.

Ее руки двигались быстрым движением, ударяя человека по шее.

«Бам»

Человек упал на землю и застонал, когда она приземлилась на него сверху.

Она поднялась на ноги и наступила на человека, упирающегося каблуками в его тело, заставив его застонать от боли.

Как только она подняла руку, чтобы снять изоленту изо рта, кто-то удержал ее руки сзади.

Она шевельнула ногой, пытаясь пнуть человека, но в следующую секунду холодный металл прижался к ее лбу.

Она замерла.

«Миа…» Она снова и снова мысленно звала женщину, но ответа не было.

Это проблема с сетью? Ю Мэй поджала губы: «Миа, ты здесь? Какого черта ты делаешь? Вы меня слышите?’

«Я слышу тебя», — раздался рядом с ее ухом голос Мии, и, хотя Ю Мэй ничего не видела, она была уверена, что лиса сидит у нее на плече и машет хвостом.

«Тогда помоги мне выбраться из этого», — сказала она про себя. Никто не мог слышать голос Мии, но ее голос не останется незамеченным, поскольку у нее не было особых сил или способностей.

«Я переживаю что-то серьезное. Не могу тебе помочь», — раздался очаровательный голос лисицы.

— Через что?

— Гормональный дисбаланс, — вздохнула Лисица. Даже этот вздох был соблазнительным.

Но Ю Мэй сосредоточила свое внимание не на этом. Гормональный дисбаланс? Она была в течке? Нужен ли ей мужчина?

Ю Мэй ничего не знала обо всей этой ситуации, особенно с пистолетом на голове, она не знала, что делать.

«Кто заплатил вам за то, чтобы вы действовали в качестве генерального директора Розетты?»

В тот момент, когда она услышала голос, ее мозг отключился на долю секунды. Это было не то, чего она ожидала, когда ступила на эту подземную парковку.

— Говори, — холодно сказал мужчина, удерживавший ее руки.

Ее глаза наполнились слезами. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но едва смогла что-то сказать, потому что на ее губах была лента. Она могла только стоять замерев, а слезы катились по ее щекам.

Наверное, только тогда кто-то понял, что у нее изо рта скотч.

Огни на стоянке снова зажглись, заставив ее инстинктивно закрыть глаза.

Человек, удерживавший ее руки, освободил их, когда она почувствовала чью-то руку на своем лице.

Она открыла глаза и оттолкнула руку, прежде чем поспешно снять изоленту со рта.

Внезапная боль заставила ее втянуть холодный воздух.

Она неохотно посмотрела на мужчину, стоящего перед ней.

«Бам».

Пистолет в руке человека упал на пол в тот момент, когда его взгляд остановился на ее лице.

«Цзянь Юй», — без промедления она набросилась на него и уткнулась лицом ему в грудь.

Ее рыдания становятся мягче.

Хань Цзянь Юй замер.