Глава 258 — Стрижка

«Ну вот! Мат!»

«Хахахаха… Это был умный ход…»

Шаги Цзюнь Цзысюаня остановились, когда он взглянул на двух человек, сидевших на диване в гостиной со скрещенными на нем ногами и шахматной доской между ними.

«Да, мисс Юй, это был умный ход с вашей стороны. Даже мне до сих пор не удавалось победить отца», — Су Нин, сидевшая на кофейном столике, быстро протянула руку для «дай пять».

Ю Мэй хлопнула своей ладонью по своей и улыбнулась: «Бросьте формальности. Назовите меня Мэй или как вам угодно». Она махнула рукой, но ее взгляд случайно остановился на мужчине, который стоял на расстоянии и тупо смотрел на них.

Она спрыгнула с дивана и подпрыгнула к нему, на цыпочках обняла его за шею: «Цысюань, ты вернулся?»

Цзюнь Цзысюань вырвался из своего оцепенения и обнял ее за талию: «Может, мне еще раз выйти и зайти внутрь, чтобы доказать тебе это?»

Все еще обхватив руками шею, она подняла голову и посмотрела на него: «Ты должен был сказать что-то вроде «Да, детка, я вернулся» или «Снова к тебе». И твое чувство юмора отстой. «

«Как и твой взгляд», — возразил он.

Она нахмурилась, прежде чем отступить от него: «Ты только что косвенно назвал меня уродливой?»

Он поднял бровь: «Глупо».

— Если ты не это имел в виду, то что ты хотел сказать?

«Я говорила, что ты сегодня слишком счастлива, чтобы злиться, — это было совершенно очевидно на ее лице, — что ты задумал?»

Она откашлялась: «Ничего подобного. Я просто была связана с отцом. Вот почему я была счастлива», — она указала пальцем на Цзюнь Цзышеня, который все еще был сосредоточен на шахматной доске.

«Отец?» Раздались голоса трех мужчин в унисон.

Цзюнь Цзысюань взглянул на Цзюнь Цзыхао, у которого чуть глаза не вылезли. Затем он взглянул на Цзюнь Цзышень, которая была так же ошеломлена ее заявлением.

«Девочка, когда я стал твоим отцом?»

Юй Мэй обняла Цзюня Цзысюаня одной из своих рук: «Мы все разделяем. Значит, его отец — мой отец». Сегодня ей было так скучно, что когда она узнала, что ее дорогой свекор хорошо играет в шахматы, она буквально заставляла его играть с ней. И по ее мнению, этот человек был не таким злым или легкомысленным человеком, каким она его себе представляла раньше. Наоборот, она нашла его очень милым и искренним человеком за этой холодной внешностью.

Цзюнь Цзысюань приподняла бровь в ответ на ее наглое заявление.

Су Нин и Цзюнь Цзышен обменялись взглядами, прежде чем оба рассмеялись.

Цзюнь Цзыхао, стоявшая позади пары, тупо взглянула на их переплетенные руки.

«Он называет меня своим донором спермы, а не отцом», — улыбнулся Цзюнь Цзышень.

Ю Мэй моргнула, почувствовав неловкую атмосферу. Кажется, что между Цзюнь Цзысюанем и его отцом много льда или целый бассейн со льдом.

«Папа, а где бабушка?» Цзюнь Цзыхао нарушил тишину в гостиной, подойдя к отцу: «Мне нужно с ней кое-что обсудить».

— Не знаю, сынок. Даже я ее не видел.

Су Нин отвела взгляд, когда Цзюнь Цзыхао подошел к ним ближе, но мужчина даже не взглянул в ее сторону.

«Лидия, — обратился Цзюнь Цзышень к доверенной служанке своей матери, — где мать?»

«Старая мадам…» Лидия на мгновение заколебалась, поклонившись мужчине, прежде чем заговорить: «Во время нашей вечерней прогулки что-то застряло у нее в волосах, поэтому она…»

— Застрял в ее волосах?

Все посмотрели на горничную, совершенно пораженные, кроме Ю Мэй и Цзюнь Цзысюаня.

— Что ты имеешь в виду? Что с ней случилось? Где она?

«Со мной все в порядке. Не волнуйтесь», — все повернули головы в сторону Старой Мадам Цзюнь, которая вошла внутрь через главную дверь.

Гостиная погрузилась в тишину, пока Ю Мэй не открыла рот: «Посмотри на себя, бабушка. Ты выглядишь так круто. ее возраст.

Су Нин тоже кивнула: «Она права. Ты очень хорошо выглядишь, бабушка».

«Но мама, почему тебе вдруг понадобилась стрижка?» Насколько помнил Цзюнь Цзышень, его мать была очень упряма в таких вещах. После всего этого он ни разу не видел, чтобы его мать выбирала такие вещи.

И Цзюнь Цзысюань, и Цзюнь Цзихао взглянули на Ю Мэй, которая стояла на месте, как невинный кролик.

Старая госпожа Цзюнь дотронулась до своих коротких волос, уложенных под каре, и недовольно скривила губы: «Жевательная резинка застряла в моих волосах. Меня заставили подстричься. Насколько я помню, ее там не было. во время прогулки, а потом я просто стоял возле дерева после этого…»

«Тогда, откуда это взялось?» Цзюнь Цзышень нахмурился: «Не может быть, чтобы мимо пролетела птица и уронила жвачку на твои волосы…» Он сделал паузу, когда его взгляд остановился на обоих его сыновьях, которые смотрели на Ю Мэй.

Старая госпожа Цзюнь проследила за взглядом сына, и ее глаза слегка расширились: «Ты несчастная, наглая, непристойная женщина!!» Ее громкий голос прогрохотал в стенах поместья Джун: «Как ты смеешь так поступать со мной?»

«Я сделал это. И что?» Ю Мэй подошла к ней: «Обычно я не веду себя так невежливо с кем-то, но ты заставила меня сделать это».

— Я заставил тебя? Старая госпожа Цзюнь недоверчиво взглянула на нее, на ее лице отразилась ярость.

— С чего вы взяли, что я ничего не буду делать, когда вы весело рассуждали о том, как вы хотите притащить мою свекровь за волосы и размозжить ей голову об стену…

«Ты сопляк…» Старая мадам Цзюнь подняла руку, чтобы дать ей пощечину.

Ю Мэй схватила ее за запястье: «О, пожалуйста. Я выгляжу для тебя такой доверчивой?»

«Ты…» Рука старой госпожи Цзюнь дрожала, а ее лицо покраснело, «Цышень, позвони своему отцу. Попроси его бросить все свои собрания и прийти сюда…»

«Дедушка не сможет вернуться раньше завтрашнего дня», — сказал Цзюнь Цзихао.

«Хорошо, тогда. Завтра. Я покажу тебе, каковы последствия шуток со Старой Госпожой Семьи Цзюнь», — прорычала старушка.

Юй Мэй опустила руку, когда Цзюнь Цзысюань небрежно подошла к ним: «Мы будем ждать. Давайте отбросим это семейное притворство». Он схватил ее за руку, и они развернулись, прежде чем подняться наверх, оставив гостиную, чтобы утонуть в полной тишине.