Глава 28. Наложницы одного и того же короля

Когда взгляд Цзюнь Цзысюаня стал холоднее от ее слов, она улыбнулась ему: «Хочешь задушить меня? Ты причинишь боль своей матери, если сделаешь это. В конце концов, я ее любимая невестка». не мог не задаться вопросом, как мать может быть так жестока к собственному сыну.

Зачем ей хотеть, чтобы он женился на уродливой, толстой и коварной девушке, как предыдущий владелец?

Цзюнь Цзысюань поджал губы: «Ей не понравится, если ты снова попытаешься покончить жизнь самоубийством?»

— Покончить жизнь самоубийством? Она повторила с презрением: «Для тебя? Как ты думаешь, ты того стоишь?»

Прищурив глаза, он посмотрел на комикс, лежащий на столе: «Соблазнять моего властного мужа в постели… Разве ты не учишься здесь трюкам? Это не сработает».

Ее губы слегка дернулись. Она небрежно взяла книгу, чтобы вести себя нормально. Она и не подозревала, что это окажется таким спорным.

«После нашего развода я планирую выйти замуж за одного из своих старых поклонников, — вздохнула она, — но прошло много времени. Я не знаю, чувствует ли он ко мне то же самое. соблазнить его, изучив это».

И это то, что вы должны обсудить с вашим нынешним мужем?

Цзюнь Цзысюань перевел дух, чтобы сдержать желание задушить ее прямо здесь: «Почему пол мокрый?» — спросил он холодно.

«Случайно наступила на таракана, поэтому пришлось мыть весь пол»

Он сделал несколько шагов к ней, прежде чем посмотреть ей прямо в глаза: «Почему твое лицо такое бледное?»

Она отвела взгляд: «При мысли, что я буду жить с тобой под одной крышей, я не могла спать всю ночь».

«Мне неинтересно жить с тобой. Так что тебе следует утруждать себя своими бессмысленными фантазиями,» Когда она не смотрела на него, он опустил свое тело до ее роста и ущипнул ее за подбородок, запрокинув ее голову вверх, «Между с нами ничего никогда не случится. Наши отношения всегда будут иллюзией для посторонних. Когда они увидят в нас счастливую супружескую пару, это будет не более чем… притворство».

Ее звездные глаза пристально смотрели на мужчину.

«Удар!» Его сердце пропустило удар.

Эта пара глаз.

Он ослабил хватку на ее подбородке, прежде чем выпрямиться.

Ее взгляд был напряженным, когда она говорила: «Что бы ты ни сказал сегодня, хорошо запомни это».

«Я буду.»

— А как же наш развод? — спросила она холодно.

— Мы поговорим об этом после завтрака, — с этими словами он развернулся и пошел к двери.

— Запри дверь, — ее голос заставил его остановиться, но он не обернулся.

Не говоря ни слова, он запер дверь и вышел из комнаты.

Как только он ушел, Ю Мэй на несколько минут слабо откинулась на подголовник кровати, прежде чем встать с кровати.

Она открыла ящики тумбочки и достала мокрые полотенца, которыми вытирала пол. Она даже использовала духи, чтобы скрыть вонь крови.

Она сняла шелковый халат со своего тела, обнажив пропитанную кровью пижаму.

Все ее тело онемело, но она вздохнула с облегчением.

В тот момент, когда стюард Гу ушел, она уже знала, что ситуация может обернуться таким образом, и мужчина действительно доказал ее правоту.

Но, к счастью, у Цзюнь Цзысюань хватило порядочности не проверить ее комнату, иначе с ней было бы покончено.

Она подошла к зеркалу и посмотрела на отражение. Ее лицо было мертвенно-бледным, но даже при такой кровопотере она не страдала какими-либо серьезными последствиями, за исключением небольшой слабости.

Любой нормальный человек умер бы, истекая кровью всю ночь. Взглянула на свою ладонь, вчерашних уколов от шипов не осталось.

Она закрыла глаза, глубоко вздохнула и вошла в гардеробную, прежде чем взять розовый плащ. Она сунула руки в карман и что-то достала.

Она пристально посмотрела на вещь.

В ее ладони была маленькая серебряная штука, похожая на пушистый комок, но с длинным лицом. У него был хвост, который был немного больше тела, как у лисы. Кончики серебряного хвоста были малиново-красными.

На его лбу была крошечная отметина красного лотоса.

Но лисички не могут быть такими крошечными… подумала она про себя.

Более того, откуда оно взялось?

«Мое состояние… оно как-то связано с тобой?» Она что-то бормотала и тыкала его в мех, но глаза существа оставались закрытыми.

«Пекин выпускает редкое предупреждение о метели, которое является самым низким в четырехуровневой системе предупреждения столицы. По прогнозам метеорологической службы Пекина, снег, который начал обрушиваться на юго-запад Пекина около 4 часов утра, покроет весь город около полуночи…».

Заголовки новостей привлекли ее внимание, когда она спускалась по лестнице. Она взглянула на телевизор в гостиной и подошла к обеденному столу.

В то время как Цзюнь Цзысюань сидела на главном стуле стола, она подошла к другому концу, прежде чем сесть.

Она сделала глоток апельсинового сока, прежде чем оглядеть особняк: «Где стюард Гу?» — небрежно спросила она.

Цзюнь Цзысюань остановился, но не ответил. Он тщательно пережевывал пищу и, прежде чем сделать несколько глотков, взял стакан воды.

По сравнению с его такими элегантными действиями, она продолжала запихивать еду себе в рот. Ши Ло сказала, что ее избыточный вес может быть связан с другими заболеваниями.

Так что последние несколько дней голодания были напрасны. Прямо сейчас она чувствовала себя несколько слабой и очень голодной, поэтому больше не хотела играть по своим собственным правилам.

— Я слышал, ты сидишь на диете? Мужчина, который молчал до этого момента, заговорил в этот момент как раз в тот момент, когда она засунула в рот очередной кусок намазанного маслом хлеба.

Она подавилась, прежде чем закашляться…

Она с силой проглотила его, прежде чем пить воду: «Ты… Мы были наложницами одного и того же короля в наших прошлых жизнях? Почему ты всегда придираешься ко мне?» Она посмотрела на него.