В особняке Рен.
Атмосфера в гостиной была напряженной, когда Цзюнь Цзысюань сидел на диване с закрытыми глазами.
«Мастер…» Пальцы стюарда Гу сжались в кулак, когда он упал на колени, «Я не выполнял свою работу должным образом…»
Глаза Цзюня Цзысюаня открылись, и он посмотрел на мужчину, а затем посмотрел на остальных слуг, стоящих в очереди. — А остальные?
«Никого не было рядом, когда Юная Госпожа покинула особняк. Никто ее не видел, — ответил стюард Гу.
«Кадры видеонаблюдения всех близлежащих мест и охранников, — сказал Цзюнь Цзысюань, — у вас есть 5 минут. Принеси их сюда».
Стюард Гу кивнул и поднялся на ноги.
«И проверьте, не остался ли мой телефон в больнице», — Цзюнь Цзысюань встал с дивана, и его брови нахмурились.
…
Ю Мэй остановила велосипед в переулке, который находился на небольшом расстоянии от заданного места. Она сняла шлем, прежде чем слезть с велосипеда и огляделась.
Там был небольшой дом с просторной лужайкой вокруг него, и она могла видеть очертания в свете уличных фонарей. Ю Мэй надела шлем на велосипед, прежде чем проверить свой телефон. По пути она позвонила Цзюнь Цзысюань и Хань Цзянь Юй, но они не ответили на ее звонок.
Она выругалась себе под нос, когда заметила, что сеть мертва.
Ю Мэй задавалась вопросом, пытались ли они перезвонить ей, но не смогли дозвониться из-за плохой сети. Но она почувствовала облегчение, что бросила для них сообщения.
Плохое сетевое соединение должно быть как-то связано с этим местом.
Ю Мэй шла к дому в темноте. Она знала, что это рискованно, но с вероятностью 90% на этих фотографиях была Миа, и если это правда, то она не могла позволить себе рисковать. Чтобы Миа была в таком состоянии, с ней должно было что-то случиться, иначе человек никак не мог причинить ей вред.
И Ю Мэй точно не знала, насколько уязвимой была Мия в этот момент, чтобы довести ее до такого состояния. Поэтому, несмотря на связанные с этим риски, она знала, что не может оставить ее одну там.
Она стояла за стеной и смотрела на ворота у входа в дом. Металлические ворота сияли в свете уличных фонарей, а узкая дорога была пуста.
Ю Мэй не заметила ни одного патрулирующего мужчину и нахмурила брови. На стройке Хань Цзинъи спрятала своих людей на каждом этаже, и она чуть не пропустила это из-за своей небрежности.
Ю Мэй повернулась и пошла к более темному концу переулка, ее шаги были медленными и уверенными, она старалась не издавать ни звука.
В задней части дома не было уличных фонарей, и, стоя там, она могла разглядеть структуру высокой стены в бледном свете луны. Она наклонила голову в сторону и заметила дерево, прикрепленное к стене.
«Бам»
Когда Ю Мэй устояла на ногах, она задержала дыхание. Прошло много времени с тех пор, как она в последний раз залезала на дерево, и она думала, что упадет лицом вниз.
Она сожалела, что отпустила Хань Цзинъи после всего, что она с ней сделала. В этот момент Ю Мэй только надеялась, что с Мией все в порядке, иначе…
Она закрыла глаза и глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, слеза скатилась из уголка ее глаза, когда перед ее мысленным взором вспыхнул образ Мии, где она лежала в углу, свернувшись калачиком и окровавленная.
‘Хлопнуть’
Она вытащила пистолет из-за пояса и нажала на курок, выстрелив в человека за кустами, который упал вперед в следующий момент.
Блестящий металл его пистолета привлек ее внимание в тот момент, когда она забралась на дерево.
Как только место вернулось к тишине, из разных мест выскочили трое мужчин и бросились на нее.
Ю Мэй поджала губы, когда ударила одного ногой по лицу, а другому выстрелила в колено: «За этим стоит Хань Цзинъи?» Такое сложное планирование… Неужели Хань Цзинъи так отчаянно хотела убить ее?
Третий мужчина сделал паузу, когда услышал вопрос: «Вам не нужно знать это, когда вы умираете». Он остановился на некотором расстоянии и быстрым движением передвинул пистолет, прежде чем нажать на курок.
‘Хлопнуть’
Спина Ю Мэй ударилась о стену, когда она отступила в сторону. В тот момент, когда он начал говорить, она догадалась, что он имел в виду что-то подобное.
‘Хлопнуть’
‘Хлопнуть’
Она выстрелила в мужчину, прежде чем выстрелить в мужчину, который бросился на нее с кинжалом в руке. «Ты упустила свой шанс», — прошептала Ю Мэй, прежде чем повернуться, чтобы посмотреть на человека, лежащего на земле без сознания.
Ее внимание привлек шорох вдалеке, и она медленно подошла к окну дома, следуя за источником шума.
— А ты потеряла свою… — раздался шепот сзади, и Ю Мэй почувствовала острую боль, пронзившую ее шею, когда холодный металл пистолета прижался к ее затылку.
‘Хлопнуть’
«Угх… Ааа…» Жалкий крик раздался на пустой лужайке, когда она вывернула запястье, прежде чем выстрелить в человека со спины.
«Бам»
«Нет, не видела», — она обернулась, чтобы посмотреть на человека, который упал на землю.
Ее губы сжались, когда она медленно подняла руку к шее. Ю Мэй закрыла глаза, прежде чем схватиться за наконечник и вытащить шприц, воткнутый в затылок.
— Угу… — Она прикусила нижнюю губу, терпя боль и ужасное покалывание на шее.
Отбросив шприц, Ю Мэй обернулась и посмотрела в окно.
«Вы можете войти внутрь…» — раздался сбоку баритон, — «…у двери».
Она уже ожидала этого… При всем этом шуме и выстрелах они не могли этого не знать.