Глава 43 — Она страдает от лейкемии

— Ты похож на панду, — мужчина снова усмехнулся.

Она отмахнулась от его руки: «Ты пригласил меня прийти сюда на еще один бой? Если да, то я уйду сейчас».

Вес стал ее больным местом в последнее время. Почему он должен был так тыкать?

Он крепко схватил ее за руку: «Притворись, будто я ничего не говорил».

Она проследила за его взглядом: «Ты приготовил это?» Она не ожидала, что он сделает что-то подобное.

Мужчина серьезно покачал головой: «Персонал отеля сделал это в соответствии с моими идеями».

«Я имела в виду, что была удивлена, что ты планируешь что-то подобное», — она улыбнулась ему. Сначала она подумала, что это подготовка к свиданию с какой-то другой парой.

— Давай сначала поужинаем?

Глядя на расставленную перед ней экстравагантную посуду, она едва сдерживала слюни.

Она ела всевозможные закуски во время осмотра достопримечательностей, но теперь, когда перед ней был обед, она была голодна.

Но, сдерживая последнюю нить самообладания, она посмотрела на него: «Хорошо, я съем твою еду, но это не значит, что я тебя простила».

Он беспомощно вздохнул: «Хорошо».

Она хотела выпить вина, но мужчина не дал ей прикоснуться к нему, что заставило ее задуматься, не поставил ли он его на стол просто для вида.

После ужина они сели на большие качели на веранде, поставленные посреди террасы. С обеих сторон были подушки, и она сидела на соответствующем расстоянии от него.

Качели были похожи на большой диван, но с той лишь разницей, что они не стояли на полу, а раскачивались вместе с их небольшими движениями.

Сладкий аромат орхидей задерживался в воздухе, плывя вокруг них с легким бризом полуночи.

Ю Мэй попросила его выключить волшебные огни, и место снова стало темным.

— Тебе не нравится свет? Он посмотрел на отражение девушки в лунном свете. Она продолжала смотреть на огни города с таким волнением, как будто никогда раньше их не видела.

«Я не особо ненавижу свет. Но, честно говоря, я предпочитаю темные ночи самым ярким дням, — мягко сказала она, глядя на нее, — я нахожу утешение в темноте. Мне не в чем притворяться».

Он взглянул на нее в изумлении.

‘Ты вампир? Почему ты такой бледный?

«Вчера я переутомился. Кстати, я могу оказаться вампиром. Я так же, как и они, нахожу утешение во тьме, — прозвенел в его голове далекий ответ девушки.

«О чем ты думаешь?» Ю Мэй щелкнула пальцами перед его лицом.

Цзюнь Цзысюань слегка покачал головой.

— Так… о чем ты хотел поговорить? — спросила она, свесив ноги с качелей, прежде чем раскачивать их взад и вперед.

Он смотрел на нее несколько секунд, прежде чем открыть рот, чтобы сказать: «Я хотел извиниться за свое поведение».

Она остановила свои движения. Она сняла туфли и скрестила ноги на качелях. Подняв сбоку подушку, она положила ее себе на колени и подперла подбородок обеими ладонями: «Вы должны компенсировать мне эмоциональный стресс и психический шок».

Он без колебаний кивнул: «Хорошо, что тебе нужно?»

«Сейчас я хочу розу из твоего сада, а в будущем ты дашь мне стебель этого растения. Хорошо?» Она наклонила ее в сторону, чтобы посмотреть на него.

Его губы слегка дернулись: «Ты можешь просить о чем угодно, кроме этого».

Глядя на выражение его лица, она нахмурилась: «Ты такой скупой. Я только что попросила одну розу и стебель в обмен на мое прощение. О чем ты сомневаешься? Где твоя искренность?» Она усмехнулась, прежде чем посмотреть вперед.

— Хорошо, — смягчился он.

Ее глаза сверкали, а губы приподнялись под таким углом, что он не мог видеть. Глупый, ты думал, что я обойдусь одним цветком? Я собираюсь собрать весь свой огород на алименты при разводе?

«Несмотря на компенсацию, я все еще возмущен. За что ты ущипнул меня за щеку? Ты знаешь, что она была красной целый день? Тем более, мы уже обсуждали то, что я притворялась стервой перед твоей мамой, не так ли? не так ли? Почему ты так отреагировал?» Когда дело дошло до этого, она нашла это очень несправедливым.

Только потому, что у тебя есть сила, ты применишь ее ко мне? Хм!

После этого случая она решила быстро укрепить свое тело.

— В тот раз ты притворялся? Он вопросительно посмотрел на нее.

Она оглянулась на него: «Что ты думаешь?»

На самом деле, вместо того, чтобы злиться на него, она больше расстроена их ситуацией.

Кто не усомнится в ее истинных намерениях? Предыдущий владелец был интриганом, и она часто была груба с другими, поэтому неудивительно, что он принял ее действия за правду.

Он вздохнул: «Она болеет лейкемией уже два года».

Она замерла на мгновение, прежде чем посмотреть на него. Ей потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что он говорил о своей матери.

Она не прерывала его, поскольку мужчина продолжил: «Тогда она отказалась сотрудничать с процессом лечения и химиотерапией, что привело к нашему браку».

Так вот почему такой выдающийся человек, как он, был женат на такой девушке, как Ю Мэй Чжэнь, которая была никем… подумала она про себя.

— Как ее состояние сейчас? — спросила она.

Глядя на свою крутую свекровь, она ни разу не подумала, что с ней что-то не так.

«Ее состояние улучшается, но она принимает лекарства. Врачи посоветовали ей жить в хороших условиях и ничем себя не давить. В настоящее время волнение и все остальное не способствуют ее выздоровлению…»

Хотя выражение его лица оставалось безразличным, она чувствовала уныние вокруг него.

«Надеюсь, ей скоро станет лучше», — она похлопала его по плечу, не зная, что еще сказать в такой момент.