Глава 50 — Это роскошная вечеринка?

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

«Брат Сюань, я слышал много слухов о тебе и твоей жене. Я никогда не спрашивал тебя об этом, чтобы не сыпать соль на твою рану, но похоже, что слухи — это всего лишь слухи. Им нельзя доверять. Вы оба выглядите вполне счастливыми вместе… — заговорил Гу Мин, глядя на удаляющуюся спину Ю Мэй.

«Что ты слышал?»

«У вас обоих очень плохие отношения. Вам не нравится видеть лицо вашей жены, и вы…»

«Кажется, стюард Гу любит посплетничать», — холодно прервал его Цзюнь Цзысюань.

Гу Мин подавился остальными словами. Извини брат.

Вернувшись в Пекин, стюард Гу, присматривавший за слугами, чихнул.

— Значит, это неправда? — спросил Гу Мин.

Цзюнь Цзысюань не ответил.

Были ли эти слухи правдой? Они были.

Ему не понравился вид этой женщины с самого первого дня, когда он ее увидел. И не потому, что она была некрасивой или толстой.

В день, когда они поженились, он отправился в особняк, чтобы поговорить с ней об этом договорном браке. Он хотел, чтобы она знала, что это не что иное, как отношения для удобства обеих сторон, чтобы она не ожидала ничего большего в будущем.

Но она смотрела на него с этими знаками доллара в глазах и похотливым выражением лица. Это отвратительное лицо и выражение до сих пор отпечатались в его памяти.

С того дня она отчаянно цеплялась за него, в то время как он был непреклонен в том, чтобы держать эту надоедливую муху подальше от себя.

Почему он так беспокоился о ней, когда она потеряла сознание на кухне? И почему он не мог этого вынести, когда она два дня с ним не разговаривала и не ссорилась?

Что изменилось сейчас?

Это был он или она?

Снова в президентском люксе.

Ю Мэй села на кровать, болтая ногами взад-вперед, проверяя свой счет. Но обновлений от Сян Ле не было. Похоже, старик еще не видел ее сообщения.

Она отбросила телефон в сторону, прежде чем взять подушку и положить ее себе на колени.

Значит, Гу Мин — младший брат стюарда Гу, а также секретарь Цзюнь Цзысюаня? «Я ничего о нем не знаю…»

Несмотря на свое любопытство, она не хотела ничего знать о нем, потому что у нее было много собственных секретов, которыми она никогда не поделилась бы с ним, несмотря на их дружбу.

И это только заставит ее чувствовать себя некомфортно, когда она ничего не сможет рассказать о себе, зная все о нем.

‘Тук-тук..’

«Заходи.»

Цзюнь Цзысюань толкнул дверь и вошел в комнату.

Она подняла бровь, когда увидела его отражение в зеркале на стене перед ней: «Тебе не нужно стучать, прежде чем войти в свою комнату, не так ли?» Какой джентльмен, подумала она про себя.

Мужчина откашлялся: «Вас интересуют вечеринки?»

Она взволнованно встала с кровати, да так, что ее подушка упала на пол: «Кто вечеринка? Где вечеринка?»

Его губы дернулись. Глядя в ее сверкающие глаза, ему не нужен был ответ, чтобы узнать, любит ли она вечеринки.

«Поблизости вечеринка. Хочешь присоединиться ко мне?»

Она подошла к нему: «Это роскошная вечеринка? Как… высококлассное мероприятие?»

Он прислонился к стене, прежде чем провести пальцами по волосам: «Согласно тому, что сказал Гу Мин, так и должно быть», поскольку он не особо интересовался всеми этими событиями или вечеринками, поэтому он не имел об этом особого представления. Почему ты спрашиваешь?»

«Я просто следила за тем, чтобы у них была хорошая еда и вино», — небрежно ответила она. Только Бог знает, когда ей снова придется сесть на диету. По крайней мере, она могла бы наслаждаться жизнью, пока есть шанс.

Он потерял дар речи. Эта женщина говорила так, будто он ее не кормил.

«Я попрошу персонал прислать вам ваш наряд. Гримеры тоже будут здесь…»

«Просто пришлите наряд. Я обойдусь и без гримеров», — перебила она его.

«Ты уверен?» Он стоял прямо.

Она кивнула.

— Хорошо, — он развернулся, чтобы выйти из комнаты.

— Подожди… — Она схватила его за руку.

Он наклонил лицо в сторону, чтобы посмотреть на женщину, которая шла к нему.

Под его вопросительным взглядом она встала прямо перед ним: «Ты не боишься, что я тебя смутлю?» — спросила она с некоторой неуверенностью на лице.

Его брови нахмурились: «Почему ты так думаешь?» — спросил он женщину, смотревшую на него с обеспокоенным лицом.

«Кажется, ты большая шишка». У мужчины был личный самолет, он жил в экстравагантном месте, например, в особняке Рен, так что он не обычный человек, подумала она про себя. Ю Мэй вздохнула: «Послушай… Пока ты не ослепла, ты можешь видеть это прямо сейчас, у меня нет ни внешности, ни статуса. сука висит над моей головой».

Он щелкнул ее по лбу.

«Ой… Брут… Для чего это было?» Она потерла пятно, которое тут же покраснело.

«Почему ты ругаешь себя? Разве ты не должен быть немного уверен в себе?»

Блин, я ругал предыдущего владельца. Она прищурилась. Она уверенная в себе женщина во всем, но правда есть правда. Глядя на свою нынешнюю выпуклую фигуру в зеркале каждый день, у нее не хватило духу утешиться.

Так будет не долго, но прямо сейчас…

Он ткнул ее в щеку: «Честно говоря, ты действительно похожа на панду».

Она оттолкнула его руку. Думал ли он, что может помочь ей обрести уверенность, говоря такие вещи?

Глядя в ее обвиняющие глаза, он усмехнулся: «Даже если ты панда, это делает тебя национальным достоянием. Более того, я нахожу панд милыми. Так что не должна ли ты относиться к вещам немного позитивно?»

— Ты называешь меня милым? Ее губы слегка приподнялись: «Я просто беспокоюсь, что, приняв меня в качестве партнера, вы запятнаете свою репутацию».

Он пошел назад, все время не сводя с нее глаз. Как только его рука потянулась к дверной ручке, он улыбнулся ей: «Когда я говорил, что беру тебя в партнеры? Ты просто лишний багаж».

«_»

Ее глаза расширились: «Цзюнь Цзысюань, ты… ты презренный». Она схватила первое, что попалось ей в руки, прежде чем бросить в него.

Его глубокий мужской смех разнесся по люксу, когда мужчина легко увернулся от летающего объекта. Он распахнул дверь и вышел, оставив ее в полном одиночестве.