Глава 59 — Мой рыцарь в сияющих доспехах

‘Трескаться’

??

Эх… Пощечина не так звучит, не так ли?

Более того, она вообще не чувствовала боли.

Когда она почувствовала, что хватка девушки на ее руке ослабла, она открыла глаза, чтобы узнать, что происходит.

У девушки, которая минуту назад собиралась дать ей пощечину, лицо было залито слезами, ее макияж уже был разрушен, когда она скривилась от боли.

Руку, которая была поднята, чтобы дать ей пощечину, держал Цзюнь Цзысюань. Одной рукой он держал девушку за запястье, а другая рука была засунута в карман, на его лице сохранялось небрежное выражение.

Его каштановые глаза были покрыты блеском холода.

«Мой рыцарь в сияющих доспехах» была первая фраза, которая пришла ей на ум, когда она вдруг почувствовала себя такой тронутой, увидев его здесь.

Все казалось нормальным, кроме треска.

Ее кость сместилась?

Ю Мэй моргнула. Она была свидетелем его ненормальной силы раньше.

«Ааааа…». Жалкий крик девушки эхом разнесся по большому залу.

Но так же, как никто не выходил ее защищать раньше, они тоже наблюдали за этим видом со стороны, не удосужившись вмешаться.

В следующую секунду девушку швырнуло на пол, а мужчина направился к ней. Достав из кармана носовой платок, он хорошенько вытер руку, прежде чем отбросить ее в сторону.

«Вы в порядке?» — обеспокоенно спросил он, глядя на ее бледное лицо.

Она снова моргнула: «Я…»

«Кто ты, черт возьми, такой? Ее жиголо? Дай ей пощечину. Я заплачу тебе больше, если ты перейдешь на мою сторону. Я дочь мэра». Женщина, которая спокойно наблюдала за происходящим, подошла к нему.

Цзюнь Цзысюань не удостоил ее взглядом и не выглядел оскорбленным, когда взглянул на Ю Мэй: «Они издевались над тобой?»

«Они сделали это, — сказала она, указывая подбородком на мокрое пятно возле линии талии своего платья, — она облила меня алкоголем», — мягко сказала она. Она просто собиралась в туалет, почему они должны были ей это запретить?

Она наклонилась ближе к Цзюнь Цзысюаню, так как все ее ноги болели.

«_» Дочь мэра чуть не споткнулась. Вы называете это промокшим? Ты внимательно посмотрел на меня?

«_» Даже толпа посчитала жертву немного бессовестной.

Мужчина проследил за ее взглядом, его взгляд слегка потемнел, когда он заметил несколько прядей волос на полу и ее небрежную прическу.

Почувствовав, как она опирается на него, он на мгновение замер: «Почему твоя рука такая холодная?» — спросил он, когда его рука коснулась ее.

Он прижал тыльную сторону ладони к ее лбу только для того, чтобы понять, что ее тело похолодело.

Он немедленно снял пиджак, прежде чем обернуть его вокруг ее тела.

Учитывая ее вес, он не подходил.

Он крепко обнял ее, удерживая его на месте: «Мей… Тебе уже лучше?»

Она кивнула: «Я… я в порядке. Просто… Давай вернемся на курорт», — сказала она, прислонив голову к его груди.

— Хорошо, — держа ее на руках, он направился к выходу.

— Подождите здесь… — закричала дочь мэра, останавливая их. И когда-то она не заботилась о девушке, которая была ее подругой, которая сейчас сидела на полу со слезами и слизью на лице. «Папа~ Бооооооо..»

«Что? Как дерзко со стороны этих ничтожеств так обращаться с моей маленькой дочерью?» Мэр закричал в ярости после того, как его дочь описала ему весь инцидент. Она даже описала, как они столкнулись, и как Ю Мэй должна была извиниться за то, что столкнулась с ней.

И мэр не нашел в этом ничего плохого.

Он посмотрел на зрителей, которые только что смотрели драму, стоя в стороне. Гнев горел в его глазах, но все они были людьми, с которыми он не хотел заводить врагов, будь то политики или президенты.

Он направил свой гнев на обоих людей, которые стояли спиной к толпе. Его дочь сказала, что они несут ответственность за это.

— Ты знаешь, кто я? После того, что ты сделал с моей дочерью, ты думаешь, я легко отпущу тебя после этого? Хотя спина мужчины показалась ему немного знакомой, но, учитывая, что Цзюнь Цзысюань снял свой пиджак, он не мог точно определить ее, если бы знал его.

«Это она наткнулась на меня и хотела, чтобы я извинился перед ней», — раздался в тихом углу зала мягкий голос Ю Мэй.

Медленную музыку давно выключили из-за суматохи. Вокруг них собралась огромная толпа, чтобы узнать, к чему все это приведет.

«Папа….Бу-у-у…» — закричала женщина, цепляясь за руку отца.

Мэр погладил ее по голове: «Не плачь, детка…». Он повернулся, чтобы посмотреть на спину Ю Мэй: «Она моя дочь, дочь мэра. Так что, если она неправа? Думаешь, извинений достаточно? Встань на колени и потри нос. Последствия возни с моей маленькой дочерью… Разве такие люди, как ты, могут себе это позволить? Я могу раздавить такого муравья, как ты, щелчком пальцев».

«Это так?» Цзюнь Цзысюань обернулся, все еще держа Ю Мэй в своих объятиях.

— Шеф? Мэр отступил на несколько шагов.

«С этого дня вам больше не нужно выполнять обязанности мэра. Это занимало вас. Сиди дома и воспитывай свою маленькую дочь, — сказал Цзюнь Цзысюань низким и небрежным голосом.

Мэр в отчаянии закрыл глаза, но не сказал ни слова, чтобы возразить этому человеку.

Толпа была поражена. За исключением нескольких человек, узнавших Цзюнь Цзысюаня, остальные не поняли, что здесь происходит? Этот человек просто так устранил мэра?

«Папа, что…»

— Заткнись, — Мэр посмотрел на свою глупую дочь. — Все кончено… Кончено… — пробормотал он себе под нос, прежде чем уйти.

Из всех людей, которых он дал ей право провоцировать, ей пришлось связываться с этим мужчиной.

Глядя на удаляющуюся спину отца, глаза женщины светились негодованием и ненавистью. Она посмотрела на Ю Мэй, прежде чем сфокусировать взгляд на Цзюнь Цзысюане: «Она вылила на меня две бутылки алкоголя. Она…» Она указала на свое промокшее тело: «Это она сделала это со мной. Она ведет себя невинно перед ты. Это она все начала. Что дает ей право на это?» Она плакала, выглядя настолько жалкой, насколько могла.

Несколько слов этого человека, и положение ее отца исчезло. Мужчина, который должен был быть красивым жиголо, был намного больше, чем она себе представляла.