Глава 574 — Глава 574: Син Эр была нездорова

Глава 574: Син Эр была нездорова

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Жуйи забрал документы, подтверждающие право собственности, и контракты обратно и показал их Ли Юю. «Мадам, дядя Чжоу взял немного серебра и ушел. Я хочу вернуться, получить немного денег и передать право собственности нашей семье».

Ли Ю кивнул. «Хорошо, Старый Мастер и сэр вышли

Жуйи улыбнулся и сказал: «Старый мастер просил меня передать вам, что они не вернутся на обед. Они вдвоем вышли с сухим кормом». Ли Ю кивнул. «Хорошо, верните Тьежу! Я поеду в деревню».

«Да.» Жуйи взял документ, подтверждающий право собственности, и ушел.

Ли Ю провел Хань Линя по деревне и пошел до конца деревни. Она увидела, что весь склон зарос бамбуком. Вчера днем ​​после сильного дождя появились все побеги бамбука.

КоробкаНет

vel.com

Ли Ю сказал Хань Линю: «А, Лин, вернись и возьми мотыгу. Мы выкопаем побеги бамбука и высушим их дома».

«Да!» Хань Лин решительно согласился и побежал обратно.

Ли Юй поднялся по каменным ступеням и внезапно увидел толстую бамбуковую крысу, вылезающую из норы. Оно высунуло голову и осмотрелось. Ли Ю намеренно топнула ногой. Бамбуковая крыса отпрянула, услышав звук.

Через некоторое время Хань Лин и тетя Чжан подошли с мотыгами и бамбуковыми корзинами. Увидев Ли Юя, стоящего перед бамбуковой корзиной, они улыбнулись и спросили: «Мадам, вы ищете бамбуковых крыс?»

Ли Ю указал на нору свиньи и крысы. «Здесь гнездо свиней и крыс. Принесите бамбуковую корзину. Сегодня у нас будут бамбуковые крысы.

Тетя Чжан взяла мотыгу и начала копать яму. — Если мы их поймаем, нас сегодня ждет угощение. Говорят, что горлицы в небе и бамбуковые крысы на земле — большая редкость. Мой отец поймал их, когда я был маленьким. Он не мог их есть и продавал за деньги. Две маленькие бамбуковые крысы были проданы за полтаэля серебра. Они весьма ценны».

Ли Юй закрыл отверстие бамбуковой корзиной и попросил Хань Линя надавить на бамбуковую корзину. «Эта штука очень умная. Он войдет в дыру, как только появится движение. Вещи дорогие, если они редкие».

Тетя Чжан кивнула. «Это верно! Просто отдохни в сторонке, и я сделаю это».

Ли Юй нес мотыгу и выкапывал побеги бамбука. Она копала в том месте, где появились побеги бамбука, и нашла густые побеги, которые можно было выкопать. Через некоторое время она выкопала несколько пухлых побегов бамбука и сложила их в стороне.

Хань Лин надавил на бамбуковую корзину и крикнул: «Тетя Чжан, две бамбуковые крысы выбежали и вонзились в бамбуковую корзину».

Тетя Чжан улыбнулась и сказала: «Надави на нее. Не заходите слишком далеко в бамбуковую корзину. Будь осторожен, он тебя укусит».

Хань Лин послушно надавил на бамбуковую корзину. Тетя Чжан перекопала, и другие бамбуковые крысы в ​​панике заползли в бамбуковую корзину.

Тетя Чжан сбила бамбуковых крыс без сознания ручкой мотыги. Она улыбнулась и сказала Ли Юю: «Мадам, здесь пять бамбуковых крыс. Они все толстые и большие. Я сначала верну их и починю тетю Хэ.

«Хорошо», — ответил Ли Ю и продолжил копать побеги бамбука.

Хань Лин взял побеги бамбука, которые выкопал Ли Юй, и сложил их вместе. Тетя Чжан вернулась и взяла нож. Она разрезала бамбуковую оболочку и сняла с нее кожуру, прежде чем положить ее в бамбуковую корзину.

Через некоторое время тетя Хэ привела Юэюэ в бамбуковый лес. Увидев, что он переоделся, Ли Юй улыбнулся и спросил: «Ты играл с грязью?»

«Да!» Юэюэ честно кивнула. «Мама, мы украли маленькую глиняную фигурку. Я упал и споткнулся о своем брате. Бабушка сказала, что у моего брата нехороший желудок.

Затем тетя Хэ сказала Ли Юю: «Мадам, молодой господин, возможно, вчера простудился в карете. Он поиграл на улице и вернулся. Вернувшись домой, он продолжал приставать к тебе.

Ли Ю бросила мотыгу и спустилась на несколько ступенек, чтобы вымыть руки в канаве. Она понесла Юэюэ и пошла обратно.

Когда она вернулась в поместье, она увидела бабушку Чен, кружившую по двору с Синсин на руках.

Когда Синсин увидел возвращение Ли Юя, он вяло потянулся к матери, чтобы обнять ее. Ли Ю обнял его и поцеловал. Она коснулась его лба.

— К счастью, у тебя нет температуры.

Бабушка Чен покачала головой. «У него не было температуры. Он какал один раз. Возможно, он простудился, когда вчера на горе ел блины…

Когда он утром вышел на ночлег, его обдувал холодный ветер. В желудке было немного некомфортно. Я использовал теплый мешок, чтобы приложить его к нему на некоторое время. Сейчас ему лучше».

Ли Ю взял его на руки и сел. Она нежно потерла его живот. — Детка, у тебя все еще болит живот?

Синсин покачал головой и кивнул. «Я чувствую себя ужасно.» Юэюэ присел на корточки и посмотрел на своего брата. «У моего брата болит живот».

«Брат, я чувствую себя ужасно». Синсин выглядел жалким.

Ли Юй посмотрел на неловкое выражение лица Синъэр и вспомнил, что, когда господин Вэнь и старый мастер Чжоу уходили утром, они сказали, что вернутся только во второй половине дня. Думая, что они вдвоем далеко не уйдут, она сказала бабушке Чен: «Няня, найди Чжао Цая и попроси его найти сэра, чтобы проверить Синъэр».

«Да мадам.» Бабушка Чен поспешно отправилась в поле искать Чжао Цая.

В этот момент тетя Хэ бросилась назад и сказала Ли Юю: «Мадам, потрите руки теплыми. Втирайте ими пупок Молодого Мастера более получаса, и вы сможете рассеять газы в животе. Когда Мастер был молод, у него было расстройство желудка. Вот как это протерла Матриарх.

— Хорошо, я попробую. Ли Юй отнесла Синъэр в дом и тепло потерла ей руки. Некоторое время она нежно гладила его вокруг пупка, и Синъэр несколько раз пукнула.

— Младший брат Стинки. Юэюэ зажал нос и с презрением убежал.

Тётя Он засмеялся, когда услышала это. «Хорошо! Растирайте до тех пор, пока не выйдет газ. Пусть молодой господин хорошо выспится.

Увидев, что Синъэр больше не хмурится после пердежа, Ли Юй улыбнулся и поцеловал его. «Ребёнок чувствует себя лучше?»

Синсин кивнул и через некоторое время уснул на руках Ли Юя.

Ли Ю привел двоих детей в дом и уговорил Юэюэ переспать со своим братом. Время от времени она прикасалась ко лбу Синъэр, опасаясь, что у ребенка поднимется температура.

Проспав час, двое детей проснулись. Каждый из них взял небольшой деревянный меч и затеял во дворе игру в чиновников и бандитов. Увидев, что он снова в приподнятом настроении, Ли Ю почувствовал облегчение. Она, тетя Чжан и остальные нарезали побеги бамбука длинными полосками и бланшировали их. Они связали их тонкой пеньковой веревкой и повесили на деревянную полку.

Чжао Цай привел двух старых мастеров обратно в поместье, и г-н Вэнь проверил пульс Синсина, прежде чем вздохнуть с облегчением. Он улыбнулся и сказал: «Все в порядке. Это так же, как и предполагалось. Во время игры он подвергался воздействию холодного ветра. Когда вы выходите рано утром и подвергаетесь холодному ветру, ваш желудок будет чувствовать дискомфорт».

Чжао Цай держал по одному в каждой руке. «Молодой господин, не выходите завтра утром играть. Подожди во дворе, пока стечет роса.

Они оба посмотрели на Чжао Цая сияющими глазами. «Да! Дядя Цай возит нас на рыбалку».

Чжао Цай засмеялся и сказал: «Ты плохо себя чувствуешь и уже думаешь о рыбалке. Еще не время. Утром холодно. Когда наступит лето, дядя Цай приведет вас, ребята, на рыбалку».

Старый мастер Чжоу нес свой рюкзак и подошел к Чжао Цаю. Он улыбнулся двум детям и сказал: «Синсин и Юэюэ, спуститесь и посмотрите на цветы, которые я выкопал».

«Ух ты! Они такие красивые!» Они вдвоем посмотрели на фиолетовые цветы в рюкзаке и попросили Чжао Цая их подвести. Старый мастер Чжоу улыбнулся им. «Я приведу вас, чтобы вы посадили их вместе». Юэюэ кивнула. «Хорошо, посади их в саду».

Бабушка Чен виновато сказала Ли Юю: «Мадам, это все моя вина. Мне не следовало выводить двух молодых мастеров раньше времени.

Ли Ю взглянул на нее. «Это не только твоя вина. Просто в следующий раз будь осторожнее».

«Да мадам.» Бабушка Чен поклонилась и отступила в сторону..