Глава 26 Защитники Империи

Эверест ушел, не сказав больше ни слова, по команде Киллорна. Офелия тоже не видела, куда он направился, но старалась не думать слишком много о мужчине и его знакомом голосе.

Путешествие из дома Нилетонов в герцогство Мавез заняло два дня, при этом Офелия и Киллорн почти не разговаривали друг с другом. Они редко останавливались.

Офелия все еще была в своем аукционном платье, но теперь на ней было длинное зимнее пальто с меховым капюшоном, которым он все время ее укрывал. Не то чтобы Офелия жаловалась: мех был хорош как подушка, и она проспала всю поездку, почти не выходя из кареты. Она была измотана всеми предыдущими событиями, и ее тело отчаянно нуждалось в отдыхе.

Когда они приблизились к горе, возвышавшейся над герцогством Мавез, Офелия проснулась. Карета сильно накренилась, а колеса были сломаны в результате напряженной поездки. Убедившись, что Офелия не пострадала в результате инцидента, Киллорн вышел первым и повернулся, чтобы помочь жене спуститься с нежностью ягненка.

Все наблюдали за происходящим с недоверием.

«Позволь мне», — Битл вышел вперед, предлагая свою помощь.

«Я могу это сделать, Битл», — настаивал Джеральд, приближаясь к худощавому мужчине.

Офелия откинула капюшон, чтобы лучше рассмотреть Битла, но старалась спрятать волосы. Она стеснялась того, насколько неестественно серебристым оно было в холодное время года, и не хотела тревожить других оборотней.

Прежде чем Киллорн смог остановить ее, она увидела Битла, высокого красивого мужчину с растрепанными темно-светлыми волосами и карими глазами. Его нос был усеян веснушками, но челюсть плотно сжата, и на вид это был очаровательный парень лет двадцати с небольшим.

Когда Битл поймал ее взгляд, он подмигнул ей. Офелия была в глубоком шоке, когда впервые встретила Битла возле аукционного дома, хотя его имя показалось ей странным. Это был первый раз, когда она по-настоящему заметила его красивую внешность, и он, похоже, имел привычку ей подмигивать. Офелия моргнула, не осознавая, что ее муж тоже заметил, что Битл обратил на нее внимание. Киллорн сжал ее талию сильнее. Она почувствовала, как температура вокруг них упала еще сильнее.

— Расслабься, командир. Я не украду ее у тебя. Имей немного уверенности — ой! Битл вскрикнул, когда Джеральд протиснулся мимо него.

— Хм, уйди с дороги, — проворчал Джеральд, наклонившись, чтобы осмотреть колесо кареты рядом с Битлом. «Ты выглядишь так, будто ветер может тебя сбить. Как ты сможешь исправить что-то подобное?»

«О, я тебя сбиваю с ног», — проворчал Битл, когда другие рыцари вздохнули с облегчением из-за внезапного перерыва в долгом путешествии.

Офелия с любопытством оглядела голые зимние деревья. Она была поражена тем, насколько шумными были оборотни, несмотря на столь долгое путешествие. Они шутили и ворчали друг с другом, смеясь над ссорами Битла и Джеральда, болтая со своими сверстниками.

Офелия была потрясена, когда Битл поднял карету одной рукой, как будто в этом не было ничего страшного. Губы ее приоткрылись, ведь карета весила не меньше двух лошадей! Ее глаза вылезли из орбит, увидев его мускулы, проступившие сквозь обтягивающую рубашку.

— У меня есть побольше, — проворчал Киллорн, стоявший рядом с ней, схватив жену за запястье и потянув ее в сторону.

«Х-а?» — наивно спросила Офелия, смущенная гневным взглядом мужа. Она замерла, потому что он был на грани убийства бедняги. Она задавалась вопросом, что могло вызвать такой внезапный гнев.

«Подойди и посмотри на вид», — ответил Киллорн, быстро сменив тему.

Офелия моргнула, глядя на его уши, которые внезапно загорелись красным. Был ли он смущен? Он неловко потер шею, но затем схватил ее за запястье, чтобы направить к краю горы.

— П-вау… — в изумлении выдохнула Офелия с края обрыва. Она все рассматривала большими глазами. Ее сердце екнуло при виде огромной территории, окруженной каменными стенами, протянувшимися на многие мили. Она не могла найти слов и медленно моргнула.

«Мое Герцогство», — холодно сказал Киллорн, его руки крепко схватили ее за талию, опасаясь, что без него она поскользнется и упадет, хотя ее даже не было на уступе. Он всегда прижимал ее к себе на случай, если она когда-нибудь упадет. Он всегда будет рядом, чтобы поймать ее. RE𝒂обновил истории на сайте n/𝒐/vel/bin(.)com.

«Защитники Империи», — с горечью добавил он. «Мы всего в четырех часах езды на лошадях от Империи. Стая Мавез, за ​​которую я отвечаю, — это лучшая защита империи в случае вторжения с гор соседних стран».

— Ч-какое величественное Герцогство. Офелия не могла оторвать глаз от красоты территории Мавеза. Его земли простирались повсюду, почти настолько, чтобы образовать саму империю. Даже с вершины скалы и холмов она могла видеть крохотные домики, с такой высоты напоминавшие муравьев.

Большие горы окружали территорию Мавеза со всех сторон, что затрудняло нападение людей на них. Деревья были огромными и покрыты снегом, потому что зима была в самом разгаре. Под скалой находилась огромная деревня, и если бы она прищурилась, то увидела бы дым из трубы.

Мимо них с визгом пронесся ястреб, расправив крылья. Птица полетела навстречу солнцу со славой, приветствовавшей их дома.

— — — — —

«Наша Луна весьма интересна», — сказал Битл, имея в виду ее поразительный цвет волос, но Джеральд, похоже, не понимал этого, несмотря на их многолетнюю дружбу.

Видя отсутствие реакции Джеральда, когда он пытался починить колесо, Битл открыл рот и продолжил говорить. «Разве не забавно видеть его раздраженным, несмотря на то, что он знает, что наша дама приклеена к нему?»

— Я бы об этом не знал, — пробормотал Джеральд. «Разве вы не слышали о втором браке?»

Улыбка Битла погасла. Он почти забыл о массовом нападении. Глядя на своих однополчан, которые смеялись между собой во время столь необходимого перерыва, он вздохнул.

«Хорошо, что Альфа появился первым вместе с нашими лучшими людьми. Они были с нами так долго и лучше знают, чем тявкать об инциденте», — ответил Битл.

«Альфа предупредила их, чтобы они не сообщали никому о том, что произошло на церемонии, особенно преданной молодежи», — заявил Джеральд, осматривая деревянное колесо. «Они не поймут ее логику и не будут уважать ее за то, что произошло».

Битл кивнул, наклонившись, чтобы поднять инструмент. «Отойди, большой павиан, я стройный, и мои пальцы могут это исправить в мгновение ока».

Джеральд закатил глаза и поднялся в полный рост. Он бросил последний взгляд на пару.

Их дама была ребенком по сравнению с ростом их Альфы. Несмотря на это, их грозный герцог наклонил голову, чтобы услышать ее внимательнее. Каждый мог сказать о привязанности воина к молодой женщине.

Их дама говорила медленно и тихо, ее пальцы дрожали на его предплечье. Она держалась за его рубашку, но он уже положил руку ей на талию. Затем он наклонился и поцеловал ее в щеку, из него раздался редкий смех. Ее лицо покраснело, и он ухмыльнулся.

Джеральд на мгновение был поражен. Он почувствовал удар в сердце, потому что Командующий редко был счастлив. Фактически, Джеральд мог сосчитать, сколько раз Киллорн улыбнулся на одной руке. И он знал этого человека восемнадцать лет.

Именно тогда Джеральд кое-что понял: Киллорн улыбнулся меньше пяти раз, но когда он это делал, то всегда из-за своей жены.

«Он выглядит счастливым», — это все, что сказал Джеральд, как раз в тот момент, когда Битл остановился и издал разочарованный вздох — карету невозможно было починить.

— — — — —

«Альфа, карету позже придется нести обратно на лошадях, сейчас на ней нельзя ездить, у нас нет подходящих материалов, чтобы ее починить!» — кричал на них Битл, бегая и размахивая руками, как флагом.

Киллорн резко нахмурился.

— Тогда оставь это, — холодно заметил Киллорн.

Киллорн был раздражен, но не мог винить транспорт, поскольку в последнюю минуту приказал ему из недобросовестного источника доставить Офелию домой. «Один из мужчин принесет его, когда мы вернемся в герцогство».

Офелия наивно моргнула, но тут же оживилась. — А-мы поедем верхом?

Киллорн остановился. Ее глаза загорелись, как будто это было рождественское утро, и под елкой у нее были самые большие подарки. Увидев ее волнение, он почувствовал неописуемую легкость в груди.

— Да, — пробормотал он, побежденный, схватив ее холодные руки. Он нахмурился, глядя на ее замерзшие пальцы, но она от радости схватила его за рукав.

— П-правда? Офелия выдохнула. «Я никогда не ездил на л-лошади!»

Губы Киллорна дернулись. Он едва мог сдержать улыбку со своего лица. В конце концов он расплылся в улыбке и кивнул. Он был готов на все, чтобы продолжать видеть ее энтузиазм.

«Пойдем, я покажу тебе зверя». Киллорн положил свою ладонь на ее ладонь, затем переплел их пальцы, но она, похоже, даже не возражала. На самом деле, она даже слегка подпрыгнула. К этому моменту его щеки болели от попыток не показать своего счастья. Это было трудно, потому что за все время путешествия Офелия редко улыбалась.

Офелию подвел муж к величественному коню. Она ахнула при виде большого жеребца в каштановой шкуре, такой темной, что она была черной, как ночь. Под солнцем животное было огромным, с мускулами, достаточными для того, чтобы затоптать человека насмерть.

«Его зовут Эггшелл».

Офелия моргнула. Лошадь по кличке Эггшелл. Мужчина по имени Битл. У Киллорна наверняка были странные знакомые…

«Х-привет…»

Голова Киллорна резко повернулась к Офелии. Его губы дернулись, когда Эггшелл фыркнул в ответ.

«Не гладь его по гриве, он кусается». Киллорн схватил ее за руку прежде, чем она успела протянуть руку. Он соединил их пальцы вместе и потянул ее за собой.

Глаза Офелии расширились от красоты темно-коричневой лошади цвета каштана. Яичная скорлупа была более мускулистой, чем любое другое животное, которого она когда-либо видела. Его черная грива блестела здоровьем, шерсть блестела и так и просила погладить. Он был величественным зверем и знал это – так же, как и его хозяин.

«Известно, что яичная скорлупа отгрызает пальцы взрослым мужчинам». Киллорн произнес это таким неистовым тоном, что Офелия только таращилась. Ему это показалось смешным?

«Е-яйца т-тан… Почему такое название?» — нерешительно спросила Офелия, в то время как ее внутренняя ненависть к себе росла.

Если бы аукцион не состоялся, продолжала бы она так сильно заикаться?

«Вокруг этого шута люди ходят на яичной скорлупе». Киллорн погладил лошадь по гриве. Раздраженное существо забегало влево и вправо, отбрасывая руку своего хозяина.

Офелия выдохнула от изумления.

Киллорн взглянул и увидел, что ее глаза широко раскрыты и сияют, как у ребенка. Его грудь болела от ее любопытства. Она была слишком ослепительна, чтобы ее можно было увидеть.

«Ты ослабляешь бдительность вокруг этой штуки, и он бросается на тебя», — объяснил Киллорн. «Мне понадобился целый год, чтобы подружиться с ним».

Офелии понравилось, что он сказал «подружиться», а не «приручить». Она предположила, что Эггшелл думает то же самое. Наконец лошадь успокоилась и потерла мокрый нос о руки Киллорна в перчатках.

— Н-он прекрасен, — прошептала Офелия, ее глаза расширились от восхищения.

«В детстве он был коротышкой по сравнению с другими жеребятами, выращенными в то же время». Киллорн провел пальцами по спутанной гриве лошади и нахмурился. Ему придется расчесать его позже. Сильный ветер во время путешествия, должно быть, спутал волосы.

«А теперь пойдем, моя любимая жена. Ты, должно быть, голодна». Киллорн первым сел на лошадь.

Эггшелл остался стоять и не высказал ни одной жалобы. Офелия восхищалась его широкими плечами и мускулистой грудью. Лошадь была создана как для скрытности, так и для силы. Видя отсутствие усталости на Яичной Скорлупе, несмотря на истощение других лошадей, Офелия пришла к выводу, что его выносливость соответствует выносливости его Учителя.

«Яичная скорлупа не дружелюбна ни к кому, кроме меня, поэтому я советую тебе не…»

Офелия показала жеребцу пустую ладонь. Яичная скорлупа мгновенно подалась вперед, принюхиваясь и фыркая. Затем он лизнул ее ладонь, заслужив легкий визг и хихиканье Офелии. Услышав этот звук, он прижался лицом к ее руке, намочив ее еще сильнее.

— …не приближайся к нему.

Киллорн прищурился на зверя. Значит, он тоже предпочитал женщин.

«Эта предательская штука. Мне следует ее положить».

Эггшелл фыркнул, почти закатив глаза. Затем он потерся лицом ближе к запястью Офелии, проверяя ее границы. Она тихо рассмеялась, ее пальцы нежно распутали его гриву.

— Я думаю, я ему нравлюсь, — пробормотала Офелия.

— Оно никому не нравится, но…

Яичная скорлупа лизнула ей лицо. Затем он толкнул ее плечи, его грива щекотала ее кожу. Ее тихое дыхание только заставило его подойти ближе.

«-мне.»

Офелия пристально посмотрела на животное огромным зачарованным взглядом. Когда она была моложе, она хотела пони. Такой же маленький, как она. Но все отказали ей в этом желании, особенно Матриарх, которая отшлепала ей руки за то, что она посмела просить о таком.

«Он делает это намеренно», — невозмутимо заявил Киллорн. «Обычно он не такой».

Эггшелл фыркнул, словно сомневаясь в словах своего хозяина.

Губы Офелии дернулись от удовольствия. — О-о, я верю вам, м-милорд.

Киллорн прищурился.

«Не стой там, давай вытащим тебя из этого холода». Киллорна предал зверь, с которым он провел годы. Эта неверная скотина. Восемнадцать лет дружбы, и эта штука предала его в одно мгновение.

— Э-он милый… — прокомментировала Офелия.

Киллорн спрыгнул с лошади. Поскольку Эггшелл не возражал против ее присутствия, это было бы гораздо удобнее, чем поднимать ее на лошадь сверху. Поставив ноги на землю, он твердо поднял ее. Ее инстинкты сработали, и она быстро села на лошадь.

Проверяя реакцию Яичной Скорлупы, Киллорн схватил седло и запрыгнул на себя.

Офелия потеряла дар речи. Он был так близок к ней. Тепло вытекло из его груди. Он держал поводья. Ее сердце подпрыгнуло. Его мускулистые руки были по обе стороны от нее, удерживая ее в клетке. Его напряженные бедра плотно прижимались к ее юбкам. Она чувствовала силу его бездушного тела.

Дрожа, она попыталась выровнять дыхание. Все, что она могла слышать и чувствовать, это его тихий выдох и его густое присутствие. Хотя это был не первый их интимный момент, оно было именно таким. Наклонившись вперед, он удерживал ее от грозной поездки.

«Держись крепче». Рот Киллорна коснулся ее ушей. Она вздрогнула от тепла его дыхания. Куда бы его губы ни прикасались, ее кожа горела от восторга.

Офелия судорожно ахнула, ее ресницы затрепетали. Она почувствовала, как знакомая боль начала свистеть внизу живота. Она посмотрела на него, очарованная тем, насколько красивыми были его черты.

Брови у него были полные, глаза светились теплым, как мерцающее пламя, нос сильный и искривленный после старой драки, а губы просто молили о вкусе. Она наклонилась ближе в то же время, что и он. Но прежде чем их рты успели соприкоснуться, сзади послышался громкий крик.

«Альфа!»

Офелия вздрогнула от неожиданного крика. Ее глаза расширились, когда она повернула голову и увидела большую группу мужчин, выходящих из леса. Она молчала от страха, сердце ее дрожало. Это был очередной спор?

«Ребята, это заняло у вас достаточно времени!» Джеральд взревел, но его глаза светились теплым гостеприимством. «Наш перерыв наконец-то дал тебе достаточно времени, чтобы наверстать упущенное».

Из леса вышли сотни, если не тысячи мужчин. Кто-то шел пешком, кто-то на лошадях. Офелия задавалась вопросом, почему существуют рыцари без коня. Она увидела, что у некоторых из них выступил горячий пот, блестевший на лбу, как будто они пробежали всю дорогу сюда.

Пятеро мужчин несли транспаранты и флаги, что указывало на то, что они, должно быть, вернулись прямо с какого-то боя. Когда она взглянула на Киллорна в поисках ответов, он ничего не сказал.

«Они путешествовали в облике волков», — был его единственный ответ.

Офелия сглотнула и оглянулась на пугающую группу мускулистых мужчин и женщин. Она не могла себе представить, как армия Киллорна будет выглядеть издалека. Если бы она увидела их, она бы сбежала, спасая свою жизнь.

«Сейчас мы спускаемся с горы», — холодно сказал Киллорн, обхватив ее руками и держа поводья. Своими большими бедрами он прижал ее ноги к седлу на случай, если она когда-нибудь упадет. Он всегда будет рядом, чтобы поймать ее.

Киллорн в последний раз поцеловал ее в голову. Затем он погнал лошадь вперед. Яичная скорлупа понеслась яростным галопом, взметнув снег, мир стал размытым. Он тоже понимал побуждения своего хозяина вернуться в Герцогство, но из-за настойчивости человека зверь задумался, пойти ли ему домой или найти плоскую поверхность — например, кровать.