Том 7.5Глава 1

Романтическая атмосфера царила в каждом городе, так как сегодня вечером был китайский День святого Валентина — по крайней мере, так он прошел в Ханчжоу. Цзю Шаожану пришлось закрыть магазин на закате из-за того, что к тому времени в закусочной закончились ингредиенты.

Цзю Шаочжан, пожилой человек лет пятидесяти, назвавший свою маленькую забегаловку у подножия горы Чэнхуан в честь себя, щеголял темными руками, изрешеченными мозолями, полученными за сорок с лишним лет работы подмастерьем у профессионала, и сгорбленной от наклона спины. работать. Однако у него не было ни одной жалобы, которую он мог бы перечислить. У него был период, когда он жаждал славы и богатства. Тем не менее, он был известен и имел достаточно денег, чтобы жить комфортно.

«Никогда не судите о книге по обложке», как говорится. Его забегаловка находилась не на главной улице, но бизнес процветал с момента, когда выходило солнце и когда выходила серебряная луна. Его предложения, которые выходили за рамки чая и закусок, вознаграждали гурманов лучшими масляными блинами у подножия горы Чэнхуан.

В слове «блин с маслом для жарки» всего одно слово больше, чем в «блин с маслом», но разница между днем ​​и ночью. Блины были обычным пикантным блюдом, которое состояло из пресных лепешек, смазанных маслом. Говорят, что секрет заключается в том, чтобы сделать хлеб хрустящим и добавить идеальный аромат масла. Масляные блины, однако, бросили вызов норме и употребляются в качестве десерта.

Блинчики с маслом от Jiu Shaozhang были золотыми и упакованными, чтобы создать достойное слюни произведение искусства с солнечным светом, брызнувшим на снег. Каждый слой блина имеет отличный вкус благодаря идеальной текстуре, сочетающей в себе хрустящую, но слегка жевательную текстуру и разную температуру снаружи и внутри. Поскольку у Цзю Шаочжана не было названия для своего фирменного предмета, кто-то решил назвать его в честь соломенного плаща из-за его внешнего вида — плащ-блин.

Цзю Шаочжан оставил своего шифу, который научил его оригинальному рецепту, в пыли позади себя. Женившись и заведя дочь, он открыл свою небольшую забегаловку и изобрел свой новый рецепт. Затем его новый рецепт поразил всех в социальной иерархии, заслужив похвалу как блин, за который можно умереть.

Цзю Шаочжан собирался уйти в отставку в своем возрасте, и на то были веские причины. Его дочь выходила замуж в следующем году, и его сын подрастал; он хотел быть рядом, чтобы увидеть, как его дети женятся. По этой причине в эти дни он предпочитал закрывать магазин пораньше и отказывался принимать гостей, хотя они обычно постучали. Позже он считал это самой большой ошибкой в ​​своей жизни.

Поскольку была поздняя ночь, свет в закусочной Цзю Шаочжана не горел. Табличка, которую он повесил на красной нитке, все еще была на месте, отражая ошибку, о которой он будет сожалеть всю оставшуюся жизнь. Люди, стучащие в его дверь, были похожи на диких зверей, рыскающих в поисках пищи слишком рано, но никто бы не сделал того, что они сделали бы — может быть.

Как чума, вспышка началась из ниоткуда и, казалось бы, без причины. Подобно жертве, у которой не было средств для борьбы с внезапно поразившим ее вирусом, у Цзю Шаочжан не было средств предотвратить кризис. Они не были бесчеловечными или бесчувственными. Это был просто необузданный порыв, вызванный их сдерживаемыми побуждениями и чистой злобой.

Цзю Шаочжан тонул в крови на земле перед своим домом, который он строил всю свою жизнь. Преступники жестоко издевались над ним, пока он больше не мог стоять. С хмурым взглядом человека, одержимого жаждой мести, он горловым рыком опустил голову.

Варвары привели с собой группу проституток и заявили, что собираются занять место Цзю Шаочжана, чтобы построить свою утопию. Он даже не успел протестовать, потому что его выгнали из дома. Когда он умолял их, они били его, снисходительно улыбаясь, и перерезали нервы на руках, которыми он гордился. Он упал на землю, прежде чем даже осознал это, и они ударили его по горлу, так что он не мог говорить. Никакое предыдущее чувство бессилия не могло сравниться с отчаянием, охватившим его в ту ночь. От него ускользало понимание того, как они могут быть такими злонамеренными, но при этом наслаждаться этим как развлечением. Увы, это было только начало его кошмара.

С фасада своего дома Цзю Шаочжан слышал стоны женщин и хохот мужчин. Запах, исходящий из дома, приводил его в ярость. Крики дочери Цзю Шаочжана, звук зверей, сдирающих с нее одежду, сводили его с ума.

Несмотря на известность десерта Цзю Шаочжана, он действительно был известен прежде всего своей общительностью и хорошими отношениями со всеми, кого встречал.

Цзю Шаочжан получил высшее образование в двадцать пять лет и выплатил долги своему шифу. Его навыки посрамили поваров известных ресторанов, но он оставался со своим шифу, не прося ничего взамен, пока ему не исполнилось тридцать, когда его шифу не стало. Только после того, как его шифу скончался, он начал исследовать не только рецепт, который дал ему шифу. Он вел скромную жизнь в своей маленькой закусочной, просыпаясь до восхода солнца, чтобы поприветствовать его, и работал в своей забегаловке до поздней ночи, как будто ему нравилось составлять компанию луне.

Люди называли Цзю Шаочжан глупым. Он был не просто глуп; он также был человеком, который никогда не менял своего мнения. Он влюбился в дочь своего шифу, когда она, украсив охристое одеяние, ласково улыбнулась его глазам. Честно говоря, он никогда не показывал своих чувств, считая себя недостойным ее. Просто иметь то, что он считал привилегией обмениваться с ней несколькими бессмысленными фразами каждый день, было все, о чем он мог просить. По правде говоря, она отвечала взаимностью на его чувства, хотя он был слишком туп, чтобы это заметить. К счастью, его шифу не заметила их чувств друг к другу, когда ей было двадцать, и решила устроить их свадьбу.

Дочь Цзю Шаочжана считалась самой красивой девушкой даже за пределами их города. За последние два года столько мужчин приходили просить ее руки и сердца, что люди ошибочно принимали ее за руководящую вторую ветвь его бизнеса. Он всегда был благодарен судьбе за то, что судьба протянула ему такую ​​благословенную руку в жизни, пока все не рухнуло той ночью.

Той ночью дочь Цзю Шаочжан впервые почувствовала вкус мужчины, и это должно было быть таким болезненным образом. Ее слезы и мольбы не породили пощады. Наоборот, это возбудило желание зверя разорить ее. Она так и не смогла привыкнуть к злобной ухмылке на его лице даже после трех раундов. После того, как он закончил насиловать ее, он уставился на ее великолепное тело глазами и вытер рот.

Единственная причина, по которой она все еще держалась, заключалась в том, что она не хотела оставлять свою семью. Если бы ей дали шанс, она бы сдернула с него кожу заживо и изувечила. В глубине души у девушки был последний проблеск надежды на то, что помощь прибудет, и преступник уловил ее, как охотник почувствовал страх и гнев своей жертвы.

Насильник грубо нащупал девушку, чтобы отвлечь ее, и забрался на нее. С чеширской улыбкой он авторитетно и риторически спросил: «Теперь ты моя женщина, понял?»

Девушка отказалась отвечать в каком-либо качестве.

«С этого дня все будут узнавать в тебе мою женщину. Думаешь, есть способ вернуть себе чистоту? Теперь ты отличаешься от всех остальных. Ты больше не девственница. соседи, родственники, друзья и жених узнают, что я тебя изнасиловал. Твоя красота не может изменить того факта, что ты теперь запятнанный шлак».

Девушка поджала дрожащие губы, по ее щекам потекли слезы. Его голос был нежным, но все, что она слышала, было насилием. Запятнав ее, он прошептал: «Даже если они сейчас называют тебя чистой девицей, как ты думаешь, как они будут звать тебя в будущем? Думаешь, ты все еще можешь выйти замуж? Ты принимаешь другого мужчину теперь, когда у тебя есть я? Ты в расцвете сил. Зачем тебе отказываться от жизни? У тебя впереди еще долгая жизнь, и ты можешь увидеть прекрасный мир. Не продавай себя подешевле. забрал твое тело, почему бы не доверить мне свое будущее?»

Молодой человек был приличного вида. Она, правда, была еще молода. Хотя она переживала трагедию, она задавалась вопросом, может ли она доверить ему свое будущее… Жизнь есть жизнь, не так ли? В конце концов, она реактивно кивнула.

«Хорошо. Это самое мудрое решение. Я займусь нашей брачной логистикой». Он блеснул своей жемчужно-белой одеждой и крикнул: «Она одобрительно кивнула. Пришло время войти и выполнить свой долг в качестве ее жениха».

Шестеро юношей примерно его возраста ворвались в дверь, тараща глаза и похотливо ухмыляясь. Они, по сути, прошли уже с высовывающимся из штанов мужским достоинством.

«Я устал от этого старого. Пора мне полакомиться новым. Давайте покопаемся, братья.»

Юноша бросил голую и избитую женщину на землю. Девушка закричала, когда ее ужас усилился.

«Мать!»

Группа изнасиловала красивую жену Цзю Шаочжана и изнасиловала ее до смерти.

Юноша, изнасиловавший дочь Цзю Шаочжана, встал и вытянул спину: «Я уже сделал эту шлюху три раза, но она говорит, что ей нужно еще немного. Вы, шестеро, не должны заставлять ее ждать».

Шесть животных принялись терзать девушку, а седьмой юноша расхохотался.

Люди стучали в двери Цзю Шаожана, несмотря на то, что он сказал им, что не принимает гостей после того, как закрыл магазин на весь день. Некоторые просто хотели полюбоваться его дочерью. Ученый решил сегодня вечером подарить торт девушке своей мечты, полагая, что у него есть шанс тронуть ее своей искренностью. Однако по прибытии он увидел катастрофу, от которой у него тряслись ноги. Сознавая, что он не может противостоять вооруженным преступникам, он помчался, чтобы сообщить о них в местное правительство.

У Даодэ, магистрат округа Цяньтан, с тремя отрядами помчался к горе Чэнхуан. Нападение на семью Цзю Шаочжана только что закончилось, когда прибыл У Даоде. Несмотря на то, что он был образованным чиновником, он первым ворвался в собственность.

Надежда возродилась, Цзю Шаочжан собрал каждую каплю энергии, которая у него осталась, чтобы кричать своим хриплым голосом: «Сэр, пожалуйста, спасите мою жену и дочь! Пожалуйста!»

У Даоде посмотрел вниз и вздрогнул. В отличие от сочувствия, которое Цзю Шаочжан ожидал получить, вместо этого он получил удар ботинком по лицу!

«Проклятые крестьяне. Умрите уже. Не мешайте мне».

Ву Даоде ворвался внутрь и осторожно постучал.

«Кто это, черт возьми, это? Ты хочешь, чтобы я вышел и разбил тебе морду?!»

У Даоде поправил свою одежду и встал прямо, держась более чопорно, чем когда он встретил своего начальника. Он заикался: «Я-это я, У Даодэ, окружной судья Цяньтана. Я слышал, что вы остановились здесь, поэтому я пришел, чтобы убедиться, что эти крестьяне не сделают ваше пребывание неприятным, и посмотреть, могу ли я что-нибудь сделать для вас. «

Голос У Даоде погрузил Цзю Шаочжана глубже в болото, известное как отчаяние.

Дверь открыл вспотевший юноша, одетый только в трусы и накинувший верхнюю одежду. Однако другие юноши и десять проституток, которых они привели с собой, все еще были в беспорядке.

У Даодэ отвел взгляд и улыбнулся от уха до уха: «Вы действительно наслаждаетесь жизнью в полной мере, молодой мастер».

«Эх, что-то в этом роде». Юноша подошел к Цзю Шаожану и присел на корточки: «Хахаха, твоя дочь неплохая. Ее тело мягкое и гладкое, в отличие от твоих дрянных блинов».

«Почему? Почему? Почему?»

«Вы играете дурака или действительно невежественны?» Понизив голос, юноша уточнил: «Вы заставили меня выстроиться в очередь, как и остальных деревенщин из подземелий, когда я пришел сюда купить блинов накануне. Вы думали, что вы горячи. руки, которыми вы так гордитесь, ваша дочь и жена ушли. Где теперь вся ваша бравада?

«Вот причина?! И это все было?!» Ярость Цзю Шаочжана по поводу нелепой причины, образно говоря, испепелила его.

«Охладите штаны. Я просто развлекался с вашей дочерью, а не пытался отобрать ее у вас. Вы можете получить ее обратно. Чертовы батраки не знают, что такое щедрость».

«Приходящий!»

Другой юноша что-то нес, злобно ухмыляясь.

Преобразователь! Цзю Шаочжан посмотрел на обнаженное тело, покрытое грязью молодых людей.

«Тск, цк, какая жалость. Она погибла».

«Ахахахаха…»

Цзю Шаожану больше нечего было сказать. Он подполз к ногам молодого господина и укусил его за ногу. Слабые зубы Цзю Шаочжана не могли сравниться с защитным слоем ци молодого мастера, но первый все равно кусал, пока не оставил красные следы от зубов.

«Разозлить!»

Молодой мастер оттолкнул Цзю Шаочжана, но Цзю Шаочжан продолжал пытаться смотреть на первого до смерти. Ярость в глазах Цзю Шаожана успешно смутила молодого человека. К сожалению, взгляды не могли убить.

«Как смеет крестьянин угрожать мне?!»

Юноша вытащил меч так быстро, что никто не заметил, как это произошло, и вонзил его в череп Цзю Шаочжана, оставив старшего погибать с широко раскрытыми глазами. Закончив, юноша с презрением бросил меч на землю.

Констебли У Даоде уже выстроили семью из трех трупов.

«Сэр… Что нам теперь делать?» — спросил констебль.

У Даоде злобно ударил своего констебля по голове и сказал: «Что это за вопрос?! Сжечь все дотла!»

Ученый, сообщивший о нападении, был брошен в стаю безжалостных и садистских молодых людей. Он умолял: «Сэр, сэр, пожалуйста, помогите мне. Я просто проходил мимо! Пожалуйста, помогите мне!»

В глазах Ву Даоде было написано: «Я не безжалостен. Тебе просто нужно было оскорбить этих ходячих бедолаг. Ты должен знать, что они за люди…»

«Отпустите его!» — скомандовал лидер, напугав своих соратников. «Распространяйте информацию. Расскажите всем в Ханчжоу, умоляйте и делайте, что хотите. Посмотрим, кто что-нибудь сделает по этому поводу. Помните, что я сказал. Не нужно ничего скрывать. Расскажите им, что я сделал. .»

Ученый мог только дрожать в ботинках. Тем временем констебли выстраивали дрова и трупы, чтобы стереть их с лица земли.

— Не смей его сжигать! — крикнул юноша.

«Стоп! Стоп!» У Даоде поспешно закричал. Он обернулся и приподнял уголки губ: «Хе-хе, вы думаете, что это нецелесообразно, молодой господин?»

«Очевидно. Зачем тебе идти сжигать дом?»

«Хе-хе-хе, вы правы. Вы абсолютно правы. Вам это нравится, молодой господин?»

«У тебя глаза летучей мыши? У меня настолько плохой вкус?»

От резкого замечания лицо Ву Даоде попеременно то красное, то пепельное.

«Никто не должен трогать это место. Оставьте все как есть. Оставьте три трупа здесь на три дня и три ночи. Посмотрим, кто в Ханчжоу посмеет выступить против меня».

Ханчжоу был хорошо известен в военном мире как процветающее, но беззаконное место. Юноша явно пытался установить свое господство в Ханчжоу.

Окружной судья был бессилен остановить молодого человека. У Даоде про себя посетовал: «Цзяннань… Семь Белых Принцев-Чемпионов… Без них у нас был бы мир…»

Как и ожидалось, многие люди посетили столовую Цзю Шаочжана на следующий день, но были шокированы увиденным. Всего за один день трагедия достигла каждого уголка Ханчжоу и других регионов на следующий день.

Люди сообщили магистратам о вопиюще незаслуженной кончине Цзю Шаочжана, но все это осталось без внимания. Они прибегали к сообщениям Лю Шань Мэню, Цилиньской гвардии и даже окружению Императора. Увы, за бедолагу никто не вступился. Они решили обратиться к другим сектам и, наконец, нашли луч надежды.

Тем, кто был в мире боевых искусств, было легко докопаться до истины почти за чем угодно. Таким образом, они тайно тревожили других в военном мире, чтобы подготовиться к иностранному вторжению.

Несмотря на все происходящее, ни одна душа не тронула три трупа.

Трагедия произошла на двадцать пятом году правления императора Юаньшэна, когда король демонов только что впал в немилость. Год, когда гвардейцы Цилиня начали терзать свои клыки, и год, когда Семь Чемпионов Белых Принцев начали расширять границы.

Дело не в выживании сильнейших. Мир боевых действий может быть бесцельным адом, где жизнь стоит дешево.

Глоссарий

Wu Daode — название — игра слов. Wu Daode используется для обозначения «аморального», когда вы меняете фамилию «Wu» на персонажа «Wu», что может означать «лишенный».

л