Глава 1

Ранобэ: Том 1, Эпизод 1

Манхва: Глава 1

Он открыл глаза.

Все, что он мог видеть перед глазами, было черным.

Там он находился в темной тьме, которая раскинулась перед его глазами, как скиния, и не мог различить никаких очертаний.

Он подумал, что с его глазами что-то не так, и моргнул.

Даже после того, как он несколько раз закрыл глаза и открыл их, все, что он мог видеть, это по-прежнему густая тьма.

Его охватила кромешная тьма.

Он находился в совершенно темном месте, куда не проникал свет.

Он пытался пошевелить конечностями. Но такое ощущение, будто он был связан цепями.

Его тело не двигалось так, как ему хотелось.

В руках и ногах не было сил.

Все его тело казалось беспомощным.

Единственное, что может двигаться, это его веки. Он вообще не мог контролировать другие части своего тела.

Это не вошло. (이 들어가지 않았다.)

«С моими глазами все в порядке».

Он не мог быть уверен, потому что не мог сразу узнать даже свои конечности, но инстинктивно понял, что с его глазами все в порядке.

Если бы он ослеп, он бы почувствовал что-то вроде боли. Но в его чувствах не было никаких отклонений.

Тогда это означало, что с глазами у него все в порядке, но пространство, в котором он лежал, было необычайно темным. Темное место, куда не проникает свет.

‘Метро?’

Он подумал о такой возможности.

Он никогда не слышал о здании, построенном с использованием человеческих технологий, которое могло бы так идеально блокировать свет.

Если так, то была большая вероятность, что пространство, в котором он лежал, было подвалом или совершенно закрытым помещением, где свет не мог дойти до него.

‘Почему это случилось?’

Он медленно проследил свои воспоминания.

Кто был он?

И почему он оказался в такой ситуации?

Его голова пульсировала, когда он пытался пробудить свои воспоминания.

Он ни о чем не мог думать, как будто его мозг был поражен.

Это больно.

Вскоре из его глаз потекли слёзы. Как будто кто-то сунул ему палец в голову и покрутил им.

Он с силой проглотил крик.

Было больно, но он не переставал думать. Затем мало-помалу к нему вернулась память.

«Меня зовут Пё-воль. Мне четырнадцать лет.’

Бродяга, который бесцельно скитается по миру, как сирота без родителей. (부모 없는 고아에 정처 없이 천하를 유랑하는 떠돌이.)

У него нет корней, нет места обитания. (근본도 없고, 거처도 없다)

Он, Пё-воль, нахмурился.

И снова боль нахлынула, как приливная волна. И все же он заставил себя задуматься. В результате он смог полностью вспомнить, кем он был.

Теперь пришло время разобраться, почему и как он здесь оказался.

‘Ему.’

Пё-воль вспомнил человека, который остался в его последних воспоминаниях. Мужчина средних лет, чьими характеристиками были простое лицо и несовпадающие острые глаза.

Мужчина, на которого он наткнулся, когда просил милостыню, сказал: «Ты выглядишь достаточно хорошо».

Это было последнее воспоминание о Пё-воле.

После этих слов Пё-воль потерял сознание и очнулся в темноте.

Человеку в его воспоминаниях должно быть связано, почему он остался один в таком пространстве, куда не проникает свет.

Пё-воль не знал ни имени, ни личности этого человека.

Он даже не знал, почему его так заперли.

Это не могло быть из-за обиды.

Не могло быть, чтобы он, сирота, который просто бесцельно бродил, стал объектом столь глубокого негодования, что кто-то сделал бы это.

— Должна быть какая-то цель, цель.

Если бы целью похитителя было убить его, то они бы его уже убили. Им бы не пришлось запереть его, не убив при этом. Так что у них, очевидно, должна быть какая-то потребность или цель для него.

Голова болела так, словно вот-вот сломается.

Попытки глубоко задуматься в его ненормальном состоянии уже отняли много умственных сил.

Пё-воль закрыл глаза.

Открыл он глаза или закрыл их, изменений не произошло. Он задавался вопросом, что значит закрыть глаза, поскольку вокруг все еще темно.

И все же закрывать глаза было менее болезненно, чем держать их открытыми.

Он не знал, сколько времени прошло.

Потерял ли он уже рассудок или сохранял его, границы были размыты. (정신을 잃었던 것인지, 혹은 유지하고 있었던 것인지 경계가 모호했다.)

В голове у него был беспорядок.

Тем не менее Пё-воль изо всех сил пытался обрести ясный дух.

Через некоторое время его разум прояснился, как будто его усилия окупились.

«Ху!»

Пё-воль был удивлен вырвавшимся у него непроизвольным вздохом.

В последний раз, когда он проснулся, он даже не мог тяжело дышать.

Все, что ему нужно было делать, это продолжать тяжело дышать, а он даже не мог осмелиться сделать такой глубокий вдох. (억지로 가쁜 호호흡을 이어 가는 것이 전부였을 뿐, 이렇게 크게 숨을몰아쉬는 것은 엄두도 내지 못했다.)

Возможность глубоко дышать была явно признаком того, что функции организма возвращаются в норму.

Возможно, это была иллюзия, но он решил мыслить позитивно.

Было больно оставаться одному в темноте без единого света. Темнота заставляла человека много думать.

Мысли нахлынули, как приливная волна, контролируя разум и тело. Переполняющих мыслей было бы достаточно, чтобы свести человека с ума.

Тем более для Пё-воля, который не мог пошевелиться.

Чувство изоляции, словно одиночества во тьме начала, мало-помалу разъедало его разум.

Если бы время и дальше шло так, было ясно, что он сойдет с ума от собственных мыслей.

Поэтому Пё-воль постарался мыслить позитивно и прояснил свой разум.

«Меня зовут Пё Воль, мне четырнадцать лет, моего отца зовут Пё Ин Хак, а мою мать зовут Ли Сун Хон».

Посреди своих бесчисленных мыслей он старался думать только о вещах, связанных с его личностью.

Единственным способом сохранить разум под натиском мыслей было укрепить свою личность.

Он не знал, сколько времени прошло.

Это мог быть всего один день, а могли и недели.

В такой глубокой темноте невозможно было постичь течение времени.

Более того, все тело Пё-воля было парализовано.

Вся активность тела упала на пол. (신체의 모든 활동이 바닥까지 떨어진 상태였다)

Пока он едва сдерживал дыхание, большинство функций были остановлены.

Из-за этого он даже не мог чувствовать голода.

Это было похоже на смерть заживо.

Это был самый ужасающий момент в жизни Пё-воля.

Чтобы преодолеть страх, Пё-воль без конца бормотал.

«Меня зовут Пё-воль…

Время продолжало идти так же.

* * *

Его пальцы слегка шевельнулись.

Это было доказательством того, что сила возвращается в его тело.

Хотя он не был уверен, какое выражение лица у него будет, поскольку не было ни света, ни зеркала, его лицо, должно быть, светилось радостью.

Постепенно чувствительность всего тела возвращалась.

Сила вошла в кончики его пальцев, и его обоняние возродилось.

Запах сырости, ощущавшийся кончиком его носа, подсказал ему, что это место находится под землей, как и предполагал Пё-воль.

Однако тот факт, что это место находилось под землей, не имел для Пё-воля большого значения.

Самое главное для него, что чувства всего тела возвращаются.

Его пальцы шевелились, и он чувствовал холод в пальцах ног.

Пё-воль почувствовал, что он жив. И он был благодарен.

Ему было непривычно чувствовать благодарность за малейшее ощущение, но возможность почувствовать тот факт, что он жив, каким-то образом заставляла его чувствовать себя еще более задыхающимся. (이런 사소한 감각만으로도 감사함을 느끼는 자신이 생소했지만, 어쨌거나 살아 있다는 사 실을 느낄 수 있다는 것만으로도 한결 숨통이트이는 기분이었다.)

Пё-Воль сходил с ума, пытаясь сохранить свою личность. Если бы так прошло еще немного времени, он бы наверняка сошел с ума. Нет, он даже не мог быть уверен, что он сейчас сумасшедший.

«Нет, это вообще не имеет значения», — подумал он.

Он был просто счастлив узнать, что теперь чувствительность его конечностей вернулась.

Приложив немного больше усилий, он вскоре сможет двигать руками и ногами.

Но был один недостаток.

Когда чувства всего его тела вернулись, функции его органов также возобновились.

Когда функция органов восстановилась, он начал чувствовать сильный голод.

Ощущение сдавливания в животе, словно при стирке белья, было болезненным.

Во рту у него было так сухо, что он чувствовал собственный неприятный запах изо рта.

Именно тогда Пё-воль понял, что умирает.

Пока он был здесь в ловушке, он не мог ничего есть, поэтому (이곳에 갇혀 있는 동안 아무것도 먹지 못해 아사(戯死)가 진행 증인것이다.)

Было ясно, что если он не будет есть пищу еще несколько дней, то умрет.

У него оставалось только два варианта.

Сойди с ума или умри с голоду.

Рот Пеовола скривился.

Глубоко в его сердце поднимался гнев на человека, который заперся здесь.

Гнев вскоре перерос в ненависть. (분노는 곧 살의가 됐다.)

«Что, черт возьми, я сделал не так?»

Этот вопрос он задавал себе десятки раз. Но сколько бы он ни думал, он не сделал ничего плохого.

Он даже не просил милостыню в присутствии мужчины.

Он буквально просто проходил мимо.

Но мужчина схватил его и бросил в это адское место.

Уважения к человеку, вежливости к себе и т. д. не было даже после промывания глаз. (인간에 대한 존중, 자신에 대한 예의 따위는 눈을 씻고 찾아봐도 존재하지 않았다.)

Каким бы незначительным он ни был, к нему нельзя было относиться как к насекомому.

По крайней мере, если вы человек.

Было видно, что мужчина не считал себя человеком. Вот почему он оказался в таком адском месте.

‘Почему?’

Он задавался вопросом, почему его следует запирать здесь, если он не сделал ничего плохого.

Если он не сделал ничего плохого, то не было причин оставаться здесь в ловушке.

И все же, если он оказался здесь в ловушке, было ясно, что этот человек сделал это с какой-то четкой целью.

Пё-воль задумался о том, какова была цель этого человека.

Но он ничего о нем не знал

Если бы он знал что-нибудь о нем, он, возможно, мог бы сделать хоть какое-то предположение, но у него не было никакой информации об этом человеке.

Пё-воль закусил губу.

Он почувствовал, как рвется плоть и течет кровь. Даже после такого беспорядка его кровь все еще казалась теплой. Этот факт облегчил Пё-воля.

Он все еще чувствовал себя живым.

* * *

Пальцы двинулись.

Это было не на уровне паралича, как раньше, но этого было достаточно, чтобы открывать и закрывать его так, как он хотел.

Ощущение в ногах также вернулось.

Теперь он мог медленно поворачивать лодыжки.

Голод был все тот же. Так что это осталось болезненным. И все же Пё-воль не расстроился.

Он выглядел так, будто собирался умереть от голода, но тот факт, что его руки и ноги все еще двигались, вселял в него надежду.

Пё-воль сохранил этот проблеск надежды.

Что ему сейчас было нужно, так это слабая надежда на то, что он сможет жить.

Он хорошо знал, что в тот момент, когда он откажется от этой надежды, он упадет в яму, из которой уже не сможет выбраться. Итак, он как сумасшедший цеплялся за надежду и тянулся.

Хорошо то, что сильный голод открыл все его чувства.

Его нос учуял множество запахов, которые он обычно никогда не учуял.

Запах влаги в воздухе, даже влаги, поднимающейся с пола.

Его уши также были широко открыты.

Его чувства были настолько острыми, что он мог слышать слабый шум воды, стекающей по стене.

Для выживания ему сейчас больше всего нужен был глоток воды.

Ему действительно казалось, что он мог бы продать свою душу дьяволу только за глоток воды.

«Хуо!»

С его губ вырвался грубый вздох.

Рот у него был сухой и потрескавшийся, как сухое рисовое поле, а верхняя и нижняя губы склеились. В такой ситуации звук резкого дыхания вырывался, и было больно, как будто его плоть рвали.

Чем больше силы прикладывалось к животу, тем резче вырывалось дыхание, что делало его болезненным для Пё-воля. Тем не менее, Пё-воль не переставал придавать силу своему животу.

Он больше не хотел быть голодным.

Он больше не хотел испытывать жажду.

Итак, чтобы перевернуться, он приложил силу к животу.

Он изо всех сил пытался передать силу из живота в конечности.

Он уже давно был неподвижен, и все тело его было сухое, как дрова.

Если бы у него было свободное время, он бы научился медленно восстанавливать свои мышцы, но, к сожалению, времени у него осталось не так уж и много.

Если он будет продолжать так ждать, он скоро выдохнется.

Ему пришлось переехать до этого.

«Ккеуэу!»

В темноте раздался стон, похожий на крик зверя.

Пё-воль действительно сделал все, что мог, до смерти.

Его тело слегка дрожало, как будто его усилия окупились.

Волнение росло, и когда оно, наконец, достигло своего пика, Пё-воль за короткое время взорвал постоянно набирающую силу.

«Керхюк!»

С криком тело Пё-воля перевернулось.

Он почувствовал прикосновение пола к подбородку и лбу.

Пё-воль вздрогнул от ужасающе холодного и влажного ощущения. Через мгновение Пё-воль отчаянно пополз к тому месту, где он мог услышать шум бегущей воды.

Он извивался, как змея, и немного продвинулся вперед.

Сарк! Сарк!

Его челюсть была разорвана, и кровь текла по полу, но Пё-воль не переставал двигаться.

Время пролетело как апокалипсис. (억겁과 같은 시간이 흘러갔다.)

Наконец ему удалось остановиться и дойти до стены.

Кровь брызнула, когда он ударился лбом о стену, но Пё-воль даже не почувствовал боли.

Пё-воль высунул язык.

Его язык коснулся стены.

Освежающее ощущение на языке.

Это была вода.

Пё-воль в панике торопливо лизнул текущую воду.

«Хм! Угу!»

В темноте раздавался только звук того, как он отчаянно пьет воду.

Примечания редактора

Подчеркнутые предложения — это предложения, которые я не совсем понимаю даже с помощью MTL. Поэтому я добавил сырую версию. Если кто-то может помочь с переводом, буду очень признателен!

Я нигде не могу найти новую версию этой манхвы, поэтому решил сделать ее сам. Я не умею ни читать, ни писать по-корейски, поэтому в основном использую машинный перевод и редактирую его, чтобы сделать его читабельным.