Глава 110

Указатель символов

Глава 110 Чи Данли (1)

Они переглянулись лишь на мгновение, когда Вэнь Яньтун опустила голову и спряталась за другим человеком.

Она подсознательно погладила свою грудь, все ее тело ощущало быстрое биение, а кровь казалась кипящей. Вопреки своему внутреннему смятению, Вэнь Яньтун опустила голову и приняла небрежную позу. Она отступила и почти слилась с темнотой, незаметная и изо всех сил стараясь не привлекать чье-либо внимание.

Вэнь Яньтун, казалось, слышала звук биения своего сердца. Она не знала, было ли это потому, что она боялась, что Чи Цзинси увидит ее, или что-то еще, но она не могла успокоиться.

Но через некоторое время она обнаружила, что то, что она слышала, на самом деле было звуком барабанов. Глухой и ритмичный барабанный бой.

Затем под бой барабанов в зал вошла группа иностранцев. Они медленно продвигались к середине зала. Мужчины и женщины были одеты в единую одежду ярких цветов, напоминающих ярких павлинов. Разница заключалась в том, что у мужчин длинные волосы были заплетены и подвязаны, а у женщин длинные волосы были распущены, а макушка распущенных волос была украшена блестящими драгоценностями.

На мужской руке было несколько широких серебряных браслетов, а на женской лодыжке — тонкие серебряные браслеты. На всех этих аксессуарах были колокольчики, которые звонили при каждом шаге.

Мужчины и женщины иностранной национальности кружились, постукивали и танцевали в центре зала. Внезапно они взялись за руки и закружились по двое, их красивая одежда была подобна цветущим цветам. Потом эти люди поворачивались все быстрее и быстрее. Они все танцевали на цыпочках, как будто собирались улететь.

В разгар их высокоскоростного вращения ритмичный барабан внезапно забил и сильно сбился с ритма. Именно в этот момент эти кружившие мужчины и женщины внезапно превратились в тысячи разбросанных сливовых лепестков! Зрители были поражены этой сценой и воскликнули тихим ропотом.

Словно подхваченные ветром, лепестки кружили по залу, задевая одежду и волосы каждого. Вэнь Яньтун протянула руку и схватила пригоршню лепестков, вдыхая аромат цветущей сливы вокруг себя.

Снова открыв ладонь, бело-розовые цветы сливы превратились в крохотные снежинки, которые мгновенно растаяли. Вэнь Яньтун в изумлении подняла голову и увидела, что цветы сливы, которые когда-то кружили по залу, превратились в снег. И все это медленно сходило вниз, как будто в помещении шел снег.

Снега в Чаоге не было с самого приближения Нового года. Из-за этого этому Новому году показалось немного не хватает, но все не ожидали увидеть сегодня в зале сцену падающего снега.

Снег падал не густо, но когда поднимал взгляд, глаза застилали летящие снежинки. Вэнь Яньтун слегка приоткрыла рот и позволила капнуть туда снегу. Когда снег коснулся кончика ее языка, вкус был сладким и прохладным.

Она сразу стала счастливее. Вэнь Яньтун улыбнулась и огляделась, ее глаза закружились в снегу, и прежде чем она успела осознать себя, ее взгляд упал на Чи Цзинси.

Возможно, это было совпадение, но как только ее взгляд остановился, Чи Цзинси тоже встретилась с ней взглядом. Снежинки падали на его черные волосы, красную одежду и вышитый золотым шелком Жуйи.

узоры, но ни один никогда не бросался ему в глаза.

Когда Вэнь Яньтун уже собирался запаниковать, свет в главном зале внезапно снова потускнел. Когда осталось всего несколько огней, свет внезапно стал очень темным, и Вэнь Яньтун вообще не мог видеть лица Чи Цзинси.

Это заставило ее мгновенно расслабиться, и ее глаза стали бессмысленными, когда она уставилась на размытый контур Чи Цзинси.

Потом снег прекратился. Они превратились в тысячи светлячков, подсвеченные своими зелеными огнями, эти светлячки разлетелись по залу. Бесцельно кружась вокруг, они все одновременно полетели в сторону Чи Цзинси. Эти светлячки будут кружить вокруг тела Чи Цзинси, образуя сверху вниз подобную амбилиту красоту. В одно мгновение он стал самым привлекательным человеком в зале.

Он слегка поднял руку, и крапчатые огоньки сорвались с его шпильки и окутали его руки. После этого все светлячки спустились вниз к его парчовым сапогам, спрятанным под халатом.

Как будто пытаясь вытащить его вперед.

Чи Цзинси понял это и позволил себе следовать за пятнистыми огнями. Однако каждый раз, когда он делал шаг вперед, под его ботинком медленно расцветал цветок. Белые цветы пощипывали розовые кончики; мягкий и нежный.

Это был национальный цветок Шао Цзина: лотос.

Каждый раз, когда он делал шаг, на ступнях его ног расцветал цветок лотоса. Бесконечные звуки восклицания в зале раздавались один за другим.

Вэнь Яньтун даже не могла отвести взгляд. Она не знала, привлекла ли ее эта великолепная иллюзия или она была увлечена Чи Цзинси, который наступал на лотос в окружении светлячков.

Когда он подошел к центру, лотос под его ногами превратился в мелкие фрагменты и слился со светлячками. Вскоре после этого снова раздался звук барабанов и снова появились иностранцы. Они заключили Чи Цзинси в благоприятный круг и поклонились в знак приветствия.

«Желаю Маленькому Маркизу счастливого дня рождения, пусть все ваши надежды оправдаются».

Затем в зале медленно загорелись огни, вновь освещая просторную комнату. Все дружно закричали: «Желаю Маленькому Маркизу счастливого дня рождения».

Чи Цзинси кивнул. «Спасибо всем за ваши благословения».

Император рассмеялся. Он хлопнул в ладоши и весело сказал: «Как чудесно! Это действительно золотит лилию, чтобы отпраздновать такой банкет по случаю дня рождения Сяо Си».

Чи Цзинси улыбнулся, и его улыбающиеся глаза стали еще красивее. «Спасибо, Ваше Величество».

«Сегодня у тебя день рождения, скажи Жень

если тебе что-нибудь понадобится, — великодушно сказал Император.

Кто-то встал с места, где сидели придворные чиновники, и сказал: «Ваше Величество, не балуйтесь. Сяо Си достаточно удостоиться такой чести».

Только тогда Вэнь Яньтун обнаружил, что отец Чи Цзинси, маркиз Аньхуай, также присутствовал на новогоднем банкете.

Император не согласился и с презрением посмотрел на Ань Хуайхоу: «Не пытайтесь убедить Чжэнь.

. Подарки надо дарить… Забудь, читай указ».

Император поднял руку, и дворцовый слуга поставил поднос на землю. На нем была ткань из нефритовой парчи, инкрустированная красным и черным. Дворцовый слуга взял его и прочитал:

«Чи Цзинси, третий сын маркиза Аньхуая, будет пятым в очереди. Родился через пять лет после Жуйсина.

Десятилетие[1]. Сейчас ему восемнадцать лет. Большой талант; хорошо разбирается в литературе и военном искусстве. Сегодня ему присвоено вежливое имя «Данли» с намерением оправдать всеобщие ожидания в будущем и стать опорой для будущих поколений».

.

.

.

Сноска

[1] Жуйсин

Десятилетие — когда новый император вступит на трон, он назовет время своего правления «__ Десятилетием». Примерно так же, как Япония до сих пор использует эту систему (но у них новое имя каждые 10 лет вместо того, чтобы менять его при каждой новой коронации, поскольку Японией не управляют короли). Десятилетие Жуйсин — это не реальный период времени, это чисто вымышленное название и период времени.

чистый ТЛ. com — оригинальный tler / не перепостить