Глава 111

Указатель символов

Глава 111 Чи Данли (2)

Чи Цзинси поднял свою мантию и опустился на колени: «Спасибо, Ваше Величество. Данли исполнит все ваши пожелания».

Все остальные также добавили: «Поздравляю, Маленький Маркиз».

Только тогда Вэнь Яньтун понял. Неудивительно, что они сказали, что банкет в этом году был другим, ведь он оказался «взрослением» Чи Цзинси!

Вэнь Яньтун сглотнула слюну, она внезапно стала напряженной и нервной. Она держала лоб крайне низко и не смела больше поднять голову.

«Вставать.» Сказал Император. Затем он продолжил слегка недовольным тоном: «За что ты меня благодаришь? Твой отец настоял на этом, ему не понравился тот, который я выбрал».

Маркиз Аньхуай улыбнулся: «Это было решено рано утром. Его Величество определил ваше имя при рождении, поэтому, как и ваш отец, этот чиновник должен хотя бы выбрать вежливое имя».

Когда Чи Цзинси встал, его глаза были глубоки, как бездонный колодец. Он слабо глянул в сторону Вэнь Яньтун, но не увидел ее.

После этого маркиз Аньхуай привел своих слуг к Чи Цзинси. Он снял нефритовую заколку с головы Чи Цзинси и заменил ее нефритовой короной. Нефритовая корона была темно-красной, как киноварь. Центр был инкрустирован глазурованными драгоценностями четкой огранки, а окружающее пространство было выгравировано золотыми узорами благоприятных облаков.

Император улыбнулся и спросил: «Почему ты выбрал «Данли»?»

«Дэн может заменить слова «улучшить» и «мастер»[1]. Этот чиновник надеется, что мой скромный сын сможет научиться большему этикету. И независимо от того, как далеко будет дорога, он останется честным и честным, следуя по пути добра. .»

Чи Цзинси слегка улыбнулся: «Я буду следовать воле моего отца».

После завершения церемонии Император объявил, что банкет начнется. Итак, люди в зале вернулись в маленькие боковые комнаты.

Чи Цзинси сделал два шага в сторону комнаты, затем оглянулся и увидел тех, кто находился на другой стороне, где сидели женщины. Многие из знатных дам явно бросали на него взгляды, прежде чем войти в свою маленькую комнату. Однако он не обращал на них внимания, ища среди лиц присутствующих женщин, но не нашел ее.

Поскольку свет потускнел, а человек закрыл лицо, он не мог ясно видеть.

Но казалось, что он видел кого-то, похожего на Вэнь Яньтуна. Они даже накрасили губы румянами.

После того, как Вэнь Яньтун проскользнул в комнату незамеченным, на стол одно за другим подавались горячие деликатесы. В комнате мгновенно стало оживленно, но эта суета принадлежала не прислуге. Когда знатные дамы ели, служанкам оставалось только послушно стоять позади них. Они отвечали за то, чтобы время от времени подавать своим хозяевам чай и воду.

Фу Танхуань не приказывал Вэнь Яньтуну служить ей. Она тихо взяла пару кусочков печенья, завернула их в носовой платок и незаметно протянула Вэнь Яньтуну. После этого Фу Танхуань тайно указал на боковую дверь.

Вэнь Яньтун поняла ее значение. Поэтому она спрятала пирожное в рукав, а затем выскользнула через маленькую дверь. Охранник, охранявший дверь, спросил ее, что она делает, и Вэнь Яньтун ответил, что ей нужно в туалет. Охранник указал ей дорогу, Вэнь Янтун поблагодарил его и ушел. После того, как она пошла по дороге, пока не достигла места, где никого не было, Вэнь Яньтун вынула вещи из рукавов и съела их.

Хоть она и не ела вкусной еды, эта поездка не прошла даром. Волшебное шоу только что было поистине невероятным. Если бы она не пробралась во дворец, она бы упустила эту уникальную возможность.

Вэнь Яньтун продолжала поворачиваться, пока ела. Погруженная в свои мысли, она внезапно толкнула меня сзади. Выпечка в ее руке чуть не опрокинулась, но, к счастью, она надежно удержала ее.

Когда она обернулась, Вэнь Яньтун увидела, что преступник убегает. Это была еще одна горничная, но ее, казалось, не волновало, что она вообще с кем-то столкнулась. Вэнь Яньтун дважды молча выругалась, но когда она опустила глаза, то увидела на земле что-то завернутое в шелковую ткань.

Она взяла его и развернула. Внутри была красная нефритовая табличка размером с ладонь. Верхний конец имел узел, сплетенный из мелких нефритовых бусин, а нижний имел кисточку. На спине слова «Шао Цзин» были обведены золотой нитью.

Вэнь Яньтун перевернул нефритовую табличку и увидел выгравированные на ней слова «Ци Цзинси».

Словно держа в руках что-то горячее, Вэнь Яньтун тут же швырнула нефритовую табличку на землю. Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.

Вэнь Яньтун повернула голову и собиралась уйти, но, пройдя несколько шагов, повернула голову и побежала назад. Вэнь Яньтун положила нефритовую табличку и шелковую ткань в рукав. Убедившись, что ее одежда опрятна, она вернулась, как ни в чем не бывало.

Если бы эта нефритовая табличка принадлежала кому-то другому, кроме Чи Цзинси, она бы полностью проигнорировала ее и сделала вид, что никогда не видела, чтобы табличка упала.

Она сначала нервничала, но вскоре новогодний банкет закончился. Она благополучно взяла нефритовую табличку Чи Цзинси и без проблем последовала за Фу Танхуанем из дворца.

Вернувшись, Вэнь Яньтун быстро перекусил. После этого она приняла горячую ванну, а затем легла на кровать, положив сверху мягкое и теплое одеяло. Мо Ли и Хэ Ин остались с ней, чтобы провести вместе последний час кануна Нового года.

Она все еще держала в руках нефритовую табличку Чи Цзинси. Все с нетерпением ждали звонка Чаоге, ознаменовывающего начало нового года.

С первого по пятнадцатый день Лунного Нового года это было самое праздничное время в Чаоге. Дети с нетерпением ждали этих дней, ведь им было очень весело. На улицах Чаоге проводятся такие мероприятия, как храмовые ярмарки, шоу фонарей, шоу фейерверков и различные оживленные праздники.

Рано утром следующего дня Му Ян прибыл в дом Вэнь Яньтуна. Он постучал в дверь и позвал ее выйти поиграть. Однако, поскольку она чувствовала себя виноватой за то, что держала планшет Чи Цзинси, Вэнь Яньтун не осмелилась снова выйти на улицу, поэтому притворилась больной и не пошла.

Она использовала одно и то же оправдание подряд в течение семи дней. На восьмой день Му Ян стоял у двери и обеспокоенно спросил слугу, который сообщил о том же оправдании Вэнь Яньтуна: «Скажи мне честно, Вэнь Яньтун заболел смертельной болезнью?»

Когда Вэнь Яньтун услышала его вопрос от служанки, она так разозлилась, что ее чуть не вырвало кровью. Этот шут

! С момента их первой встречи Му Ян всегда проклинал ее до смерти!

Вэнь Яньтун продолжала избегать его, поэтому Му Ян не оставалось ничего другого, как присылать ей домой партии трав, надеясь, что она скоро поправится.

Однако такая паршивая причина могла только обмануть Му Яна.

Однажды Вэнь Яньтун только что проснулась, когда ей сообщили о посетителе. Она не полностью узнала лица своей служанки, поэтому, естественно, не осознавала, что человек, пришедший сообщить, был не из резиденции Вэнь.

В оцепенении она пошла в главный зал, но слуги открыли ей дверь, и как только она вошла, она увидела Чи Цзинси. Одетый в белую мантию в форме полумесяца, он сидел на одном из сидений. Он держал в руке чашку горячего чая, опустив глаза, пар поднимался из чашки, наполовину закрывая его красивое лицо.

Вэнь Яньтун была так напугана, что ее ноги обмякли и она чуть не упала на землю.

Затем она услышала, как он сказал небрежным тоном: «Какой смысл прятаться?»

Автору есть что сказать: Чи Дань(шань

) Ли

.

.

.

Сноска:

[1] Дэн (单) может заменить слова «улучшить» (善) и «мастер» (擅). Исходные исходные файлы такие, как написано: [单通善,也通擅]. Господи, эта фраза заставила меня учить и переводить 😰

单 является частью любезного имени Чи Цзинси Данли (单礼). Папа Чи объяснил причину, по которой он назвал своего сына, потому что он использовал Дэн (单) в качестве фонетического заимствованного персонажа.

(通假字). Это означает, что он использовал Дэна (单) как синоним других фонетически связанных персонажей.

Подумайте, что они/их/там – они произносятся одинаково, но имеют разные значения и способы использования. Не из-за неосторожной ошибки древние китайцы намеренно меняли эти слова местами. Более того, один китайский иероглиф может означать очень многое: всего одного иероглифа достаточно, чтобы передать множество идей.

В некоторых случаях Дэн (单) фонетически то же самое, что «улучшать» (善) и «осваивать» (擅). Вот почему Папа Чи хотел назвать Чи Цзинси Дань (ли), чтобы олицетворять все эти хорошие вещи.

Что касается примечания автора выше, то они пытаются посоветовать вам читать Дэн (单) как шань.

. Поскольку иероглифы «улучшать» (善) и «осваивать» (擅) произносятся как «шань».

‘ а не ‘Дэн

‘. Но я оставлю это слово как «Дэн», потому что его легче переводить и для всех вас, MTL-менеджеров 😉

чистый ТЛ. com — оригинальный tler / не перепостить