Глава 22: (1)

Глава 22: Даже куриный клюв, смоченный чернилами, может рисовать точнее, чем вы (1)

«Разве ты не видишь? Я нарисовал утку». Сказал Вэнь Яньтун.

Чи Цзинси действительно не мог этого видеть.

Подсчитано, что даже если бы он спросил все население Шао Цзин, никто бы не узнал в нем утку.

Вэнь Яньтун немного изучал искусство, поэтому этот рисунок Псайдака был очень похож на оригинал. Проблема заключалась в том, что Чи Цзинси никогда не видел такой странной утки.

Он присмотрелся и обнаружил, что у этого широкоглазого существа был плоский клюв, который соответствовал характеристикам утки, но держать голову обеими руками было действительно странно.translate(d) by puretl . com/не укради/re po/st

«Это утка из моего родного города». Вэнь Яньтун объяснил.

Чи Цзинси, которая все еще была в замешательстве, отложила бумагу и увидела перед собой наполовину нарисованный рисунок.

Он никогда раньше не видел такого стиля живописи. Он был удивлён и подумал, что это совершенно смешно.

Увидев, что он смотрит на рисунок на ее бумаге, Вэнь Яньтун поспешно вытащила чистую страницу и сказала ему: «Маленький маркиз, должно быть, никогда не видел такой картины. Позвольте мне показать вам».

Она повернулась всем телом в сторону и положила бумагу вертикально в центр. Кончиком ручки, испачканным чернилами, она произнесла: «Один старик Дин (丁) одолжил мне два яйца. Я сказала, что верну их через три дня, но он сказал: четыре. Затем он дал мне большое печенье. …»

Это то, что мог нарисовать любой ребенок. Просто спойте песню один раз, и на бумаге появится Старик Дин. После того, как Вэнь Яньтун закончила рисовать, она сказала: «Смотри! Это старик Дин. Разве это не потрясающе?»

Чи Цзинси посмотрел на человека на бумаге и внезапно почувствовал себя волшебным. Он поднял глаза и увидел, что листы бумаги Вэнь Яньтуна были полны больших и маленьких… Старик Дин.

Пока он размышлял, он внезапно почувствовал легкую боль в голове. Действительно ли этот человек учился в Академии Сонхай? Это был его одноклассник?

Чем этот человек отличается от дурака у городских ворот, который всегда кричал петуху, чтобы тот снес яйца?

О, была разница. Этот дурак не смог нарисовать Псайдака или Старика Дина.

То, что происходило в голове этого человека, было непохоже на то, что происходит у других людей. Другие размышляют о поэзии, произведениях, законах и правилах.

И Вэнь Яньтун…

Он задавался вопросом. «У тебя голова забита пастой, которой приклеивают муфты к дверям? Это просто потрясающе».

Вэнь Яньтун положила бумагу и ручку и снова села. Если вам это не нравится, то вам это не нравится. Почему ты меня ругаешь?

Словно он засыпал ей нос пылью, Вэнь Яньтун расстроилась, и уголок ее рта неосознанно опустился вниз от некоторого негодования.

Чи Цзинси взглянул на нее и холодно сказал: «Разве ты не собираешься заниматься каллиграфией?»

Практика каллиграфии была обязательной. Вэнь Яньтун сложила все свои картины и убрала их, а затем снова начала переписывать статью.

Благодаря тому, что она только что нарисовала много вещей, она больше не дрожала при использовании кисти. Ей удалось полностью записать персонажей, но они все равно выглядели не очень хорошо.

Вэнь Яньтун знал, что каллиграфическое письмо — это отточенный навык, и невозможно стать толстяком, сделав всего один укус. Она посмотрела на довольно неприглядный шрифт на бумаге, но почувствовала себя спокойно. Это очень мотивировало добиться некоторого прогресса, поэтому она скопировала половину за один раз.

Написав до тех пор, пока у нее не заболела рука, она отложила кисть, расправила плечи и зевнула. Как только она пошевелилась, Вэнь Яньтун поняла, что она сидела уже долгое время, и ее ноги немного онемели.

Она скрестила только одну ногу и выпрямила травмированную правую ногу. Эта поза заставила ее чувствовать себя некомфортно, поэтому ей захотелось сделать пару шагов.

Она взглянула на Чи Цзинси и, увидев, что он сосредоточен на переписывании, медленно поднялась. Движение было очень легким, и не было слышно никаких тревожных звуков. Но на таком близком расстоянии Чи Цзинси не мог не заметить ее действий, поэтому он на мгновение отвлекся, что привело к тому, что он написал неправильное слово.

Чи Цзинси разозлился.

Вэнь Яньтун взяла ее за костыли и несколько раз потянулась. Почувствовав, что ее мышцы и кости больше не были жесткими, она снова медленно села.

Мирно сосуществовав в одной комнате с Чи Цзинси около двух часов, Вэнь Яньтун почувствовала, что совершила настоящий подвиг, поэтому достала пакет с выпечкой и решила побаловать себя.

Это тесто чем-то напоминает клейкий рисовый пирог. Он был сладкий и размером всего с монету в один юань, имеющий форму шара. Вэнь Яньтун любил это есть.

Чистый: Вот как нарисовать Старика Дина:

«Один старик Дин (丁) одолжил мне два яйца. Я сказал, что верну их через три дня, но он сказал четыре. Потом он дал мне большое печенье…»

Его использовали, чтобы научить детей писать простые символы. Это использовалось в прошлом, около 20 или 30 лет назад.

69