Глава 58

Перевод JellyMae

Линь Фейлу указал на засохший бамбуковый лес, который был не слишком далеко. — Ну вот, мы уже близко. Она взяла коробку с закусками из рук Цинянь и сказала: “Ты можешь подождать меня прямо здесь”.

Цинъянь знала дворец как свои пять пальцев, естественно, она знала, кто здесь живет. На ее лице отразилось беспокойство, когда она спросила: “Принцесса, вам неудобно входить в это место одной. Почему бы не позволить мне послать его от вашего имени?

Линь Фейлу спокойно посмотрел на нее и возразил: “Ты должна ждать меня прямо здесь”.

Цинянь была необъяснимо ошеломлена взглядом этой маленькой девочки. Она опустила руки и застыла на месте, когда ответила:

С этими словами Линь Фэйлу с коробкой закусок в руке направился к вилле Цуйчжу.

Выветрившаяся бамбуковая дверь была заперта изнутри на засов. Она дважды толкнула дверь, но та не поддалась, поэтому она подняла руку и несколько раз постучала. Через некоторое время кто-то подошел открыть дверь. Это был слуга Сун Цзинланя, Тяньдун. Он не решался заговорить с ней, глядя на нее с подозрением.

Линь Фейлу улыбнулся: “Ты что, забыл обо мне? В прошлый раз я дал тебе рыбу.

Тиандун поджал губы, приветствуя ее: “Приветствую Пятую Императорскую принцессу”.

Когда он опустил голову, Линь Фейлу заметила намек на неудовольствие на его лице.

Если ее догадка верна, он, вероятно, думает что-то вроде этого: «Еще одна принцесса, которая пришла, чтобы возжелать красоты моего Королевского Высочества». Так бесстыдно!!!

Но как бы он ни сопротивлялся, он никогда не посмеет встать у нее на пути. Как говорится, тот, кто находится под карнизом, должен склонить голову*. Таким образом, Тяньдун отнесся к Линь Фэйлу с уважением и пригласил ее войти. — Его Королевское Высочество сейчас читает. Пожалуйста, подождите здесь немного. (Т/Н: Китайская пословица означает, что нужно делать то, что заставляет нас делать судьба. Английским эквивалентом было бы “needs must when the devil drives” или “he must who fate forces”.)

Было раннее утро, но он уже занимался. Какой прилежный, прилежный ребенок. Ее легкомысленный Четвертый Императорский Брат мог бы кое-чему у него научиться.

Линь Фейлу кивнул в ответ.

Посетите меня для получения дополнительных глав.

Тяньдун вошла внутрь, чтобы доложить о своем прибытии, и вскоре Сун Цзинлань вышла. На нем была все та же простая белая одежда, что и вчера. Его верхний узел был украшен нефритовым головным убором. С красивыми молодыми бровями, его темперамент был мягким, когда он производил чистую и красивую улыбку на своем лице. — Пятая императорская принцесса, зачем вы пришли в гости? — проговорил он теплым голосом

Линь Фейлу несла коробку с закусками, когда она подпрыгнула к нему: “Моя мама приготовила несколько закусок, поэтому я принесла их тебе, чтобы ты попробовал”.

Как только она побежала, капюшон соскользнул с ее головы, обнажив две маленькие булочки, перевязанные белыми лентами. Ее маленькое личико покраснело от холода, но улыбка оставалась искренней. Сун Цзинлань протянул руку, взял у нее тяжелую коробку и с улыбкой сказал: Если принцесса не возражает, вы можете войти и поболтать внутри.

Линь Фейлу ухмыльнулся: “Это здорово”.

Она последовала за ним в дом. Как только она вошла, то неудержимо чихнула из-за сажи от горящих в доме дров.

Сун Цзинлань виновато посмотрела на нее и принялась открывать двери и окна. Проветривая оба конца комнаты, большая часть дыма в доме рассеялась, и, наконец, стало не так душно. Однако тепло тоже рассеялось, так что внутри было немного прохладно.

Линь Фэйлу не был знаком с таким видом дров. Она никогда не видела его раньше, даже в прежнем состоянии дворца Минъюэ.

Она не стала углубляться в эту тему. Она открыла коробку с закусками и достала закуски. — Ты должен попробовать, пока он еще теплый!