— Это ты установил в замке шумовые устройства, не так ли?
— сказал Рауль, по-кошачьи наклонив голову.
«Я думал, что ты пэр, притворяющийся леди, но я не думаю, что это так. Если бы ты был фальшивкой, слежка за мной наследного принца не была бы такой серьёзной.
«…»
«Привет. Это тот тип ловушек, который я ненавижу больше всего».
Для охотника крайне важно было устранить любые признаки жизни во время охоты. Естественно, они чувствовали необходимость избегать громких звуков.
Конечно, суждение Рауля о Рисе как о «конкуренте» не было чем-то необычным.
— Это ты ворвался в замок вчера днем?
Рауль пожал плечами в ответ.
«Я не понимаю. Я ничего не знаю о таком человеке».
«Служанки увидели фигуру. Он вошел в окно и бесшумно исчез».
«Ага, понятно. Это мог быть я, или это могло быть совершенно ложное обвинение. Интересно, что это такое». Th.ê самые современные𝓮 n𝒐vels публикуются на n(0)velbj)n(.)co/m
Рауль рассмеялся, его губы изогнулись от раздражения и подшучивающего тона.
«Ты такой милый.»
Он соскользнул с ветки и бесшумно встал перед Рише.
В тени дерева, вне поля зрения Харриет и остальных у подножия холма, его красные глаза остановились на ней.
«Я хочу, чтобы ты стала моей женой, а не наследного принца».
— Хватит шутить, давайте перейдем к делу.
«Не продолжайте шутить. Я просто хотел увидеть тебя.»
— произнес мужчина, выплевывая фразу, которую он на самом деле не имел в виду ни при каких обстоятельствах.
«Меня зовут Рауль, что на языке моей страны означает «волк, ведущий на помощь».
(Я знаю, что его имя и предполагаемая страна его происхождения — все это ложь, но…)
И все же ностальгическое звучание имени напомнило Рише о прошлом.
В пятый раз в жизни она встретила группу людей, называвших себя «охотниками», в уголке леса Королевства Сигвелл.
Именно там Рис встретила тяжело раненого Рауля и вылечила его, используя свои медицинские знания.
[Я обязан тебе жизнью, благодетель. Если вам некуда идти, вы можете остаться здесь на некоторое время.]
Это был очень беззаботный способ сказать, что в хижине проживало около дюжины охотников, и все они были добродушными людьми.
Рише провел там некоторое время, и его научили пользоваться луком, исцеляя Рауля.
Когда она кое-чему научилась, Рауль отвел ее в лес.
[…Да, у тебя хорошие инстинкты. Я собираюсь научить тебя по-настоящему, так почему бы тебе не постараться немного усерднее?]
Так началась жизнь Рише как охотника.
Жизнь в лесу была интересной, а экология животных – увлекательной. Она предсказывала погоду по полету насекомых и птиц, угадывала поведение зверей по их следам и охотилась с помощью собственных уловок.
Были времена, когда она часами ждала в лесу, держа лук над добычей, не двигаясь ни на дюйм.
У нее даже немели пальцы, когда она лежала на животе на снегу в лютый холод, ожидая свою жертву. Даже в этом случае, если бы она вздрогнула или заскрежетала зубами, шум привлек бы к ней внимание.
Хоть она и совершенствовала свои навыки стрельбы из лука, зарабатывая на хлеб насущный, она отдавала себе отчет в том, что Рауль и его компания не были обычными «охотниками».
Впервые ей об этом рассказали, когда она отправилась на охоту на некую территорию по приказу королевской семьи Сигвеллов.
[――Короче говоря, мы агенты разведки, изображающие из себя охотников.]
Об этом ей сообщил Рауль, садясь на ветку дерева.
[Мы с таким же успехом могли бы носить кожу охотников как маскировку для шпионажа. Под видом «охотничьей экспедиции» мы можем свободно перемещаться по стране и без всякого дискомфорта осматривать территории дворян. Вы не согласны?]
Информация, которую сообщил ей Рауль, была почти в точности такой, как она себе представляла.
[Таким образом, мы можем проверить доказательства на наличие признаков коррупции и налоговых махинаций, никого не беспокоя.]
[Ага. Ну, бывают случаи, когда мы заблудились в лесу во время охоты и «случайно» вторглись в другие страны.]