Глава 86.2

Казалось, что это не так, но это было слишком плохо для ее сердца. Она обхватила свои горячие, горящие щеки руками и глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.

Арнольд поднял брови, а затем глубоко вздохнул, прежде чем сказать.

«В любом случае, мне не нужна религия, говорящая мне, что делать. Я не собираюсь подчиняться, так что пусть так и останется».

«Н-хорошо…»

Ее сердце билось в смехотворно быстром темпе. Рише прижала ладонь к груди и сумела ответить.

Арнольд вздохнул еще раз и затем спросил ее.

«Почему епископ обратился к вам раньше?»

О верно. Он предупредил меня, чтобы я не женился на тебе.

Рише посмотрела на фреску рядом с собой, не проронив о ней ни слова.

«Я читал написанное здесь священное стихотворение, и он пришел объяснить его содержание».

Она не сказала правды, но и не солгала. Арнольд взглянул на Рише и с любопытством посмотрел на него.

«Вы можете прочитать эти тексты?»

«Раньше я изучал это, но потом в какой-то момент остановился. Есть много вещей, в которых я не уверен».

«…Какая часть?»𝑅êạd новая глава𝒆rs на no/v/e/l𝒃in(.)com

Рише моргнул, услышав его вопрос.

Но Арнольд, казалось, ждал ответа, поэтому она указала на часть фрески.

«Это приговор там. Второе слово в основном читается как «весна», но я подумал, что оно может иметь другое значение».

«…»

Арнольд внимательно просмотрел фреску и без колебаний сказал: «Это означает цветок».

«!»

Она посмотрела на него с глубоким удивлением.

Взгляд Арнольда был незаинтересованным, но он рассказал Рише, не упуская ни секунды, как будто читал простые тексты.

«Самое известное значение этого слова — «открытый», за которым следует то, что вы говорите, «весна». Однако есть и третье, редко используемое значение этого слова: «цветок», обозначающий нечто, раскрывающееся весной».

— Т-так, если я заменю временное существительное «весна» существительным «цветок», слова до и после тоже изменят свое значение?

«Да, это так. Если вы прочитаете это предложение вместе, получится «девушка с цветочными волосами».

«Ух ты …»

Арнольд был точен.

По сочетанию с остальным текстом не оставалось сомнений в том, что он перевел слова.

Она была впечатлена его великолепием, но в то же время почувствовала недоверие.

«Если можно спросить, Ваше Высочество может прочитать всё на языке Крушаде?»

«Только в той мере, в какой здесь написано».

«Насколько здесь написана священная поэма? Слова священной поэмы настолько сложны для расшифровки, что есть даже исследователи, специализирующиеся на ней…!»

Это был язык, на освоение которого, по словам даже помощника архиепископа, ему потребовалось десять лет.

Единственная причина, по которой Рише могла читать Крушаде, заключалась в том, что у нее был шанс выучить его.

И все же, почему она не смогла превзойти тот большой объем знаний, которым обладал Арнольд?