Глава 61 — «По справедливости»

«Ах, мой сын наконец-то вернулся. Я слышал о всех ваших славных делах, все они, без сомнения, вызывают у меня огромную гордость, ахахаха…»

При таком количестве контактов мистера Блэка на вечеринке, как никто не мог сообщить ему об абсолютной катастрофе выступления его сына? Забудьте о новых контактах или завоевании престижа, если бы он просто остался таким, каким был, это тоже было бы хорошо.

Но нет, он просто ДОЛЖЕН был все испортить, какое бы задание ему ни дали.

Мистер Блэк вообще был терпеливым человеком. Он всегда молча ждал идеальной возможности нанести удар, и когда он это делал, он следил за тем, чтобы его жертва не могла убежать.

И причина тому была очевидна. Если бы он мог делать вещи, как всегда, корпорация Белого Оленя даже не узнала бы, что их поразило, пока не стало слишком поздно. К сожалению, жертва каким-то образом испугалась, а мистер Блэк все еще выяснял, где он оступился.

Но когда дело дошло до Амоса, его единственного сына, мистер Блэк обнаружил, что его терпение снова и снова подвергается испытаниям. Каждый раз, когда они встречались друг с другом, его сын находил другое дело, чтобы опозорить его.

Если он не закрутил интрижку с каким-то мальчиком, то вместо этого он вызвал общественную катастрофу. Конечно, мистер Блэк прекрасно понимал, что кто-то, должно быть, расставил ловушку, и Амос попал прямо в нее, но от этого он только больше обвинял мальчика.

Беспокойство героя только возрастало, чем дольше молчал его отец.

«П-папа, я могу объяснить…»

— Сохрани. Давай поговорим в кабинете.

Амос чувствовал, как его сердце бешено колотится от страха, когда он нерешительно шел за отцом в кабинет. То, что его повели туда, могло означать только то, что, что бы его отец ни собирался сказать, он не хотел рисковать тем, что его подслушают слуги.

Мистер Блэк подал знак Амосу войти первым, прежде чем следовать за ним внутрь, а затем запер дверь за ним.

Однако, когда Амос уже собирался сесть, что-то яростно вцепилось ему в волосы и швырнуло его на книжную полку.

Жалкий крик невольно вырвался из его горла, но отец проигнорировал все его мольбы, обрушивая на упавшего героя дождь пинков. Он даже не заботился о том, что часть его драгоценной книжной коллекции тоже растопчут.

«П-папа! Стоп! Больно! ПРЕКРАТИТЕ ЭТО!»

«Ты, кусок дерьма! Ублюдок! Я должен был знать, что эта шлюха не сможет родить хорошего сына! Бля! Подумать только, я потратил столько лет своей жизни, обучая фигню, как ты, только для того, чтобы ты все испоганил». !»

Сочетание психологического и физического насилия заставило героя разразиться рыданиями, хотя он изо всех сил старался контролировать себя.

Но даже когда он рыдал, все его обиды соединились с его ненавистью, и он поклялся однажды собственноручно вырвать глотку этому мерзкому чудовищу.

Мистер Блэк, казалось, успокоился только тогда, когда почувствовал, что выдал «соответствующее» количество наказаний.

«Вставать.»

Амосу потребовалась почти минута, чтобы понять, что к нему обращаются, и он неуверенно поднялся, опираясь на книжную полку, на которую его швырнуло.

Он как мог скрывал свою ненависть, прежде чем поднять взгляд, но то, что приветствовало его, было не суровым лицом отца, а крепким кулаком.

Даже когда его затылок пронзила боль после столкновения с книжной полкой, а в глазах на мгновение потемнело, у Амоса возникло ощущение дежа вю.

«Э-эти ублюдки… смеют смотреть… на меня свысока!»

Он не знал, откуда это взялось, но Амос почувствовал, как огромный прилив мужества и терпения наполняет его тело.

Даже с закрытым левым глазом он посмотрел в испуганный взгляд отца.

Мистер Блэк не мог не быть немного впечатлен. Во всяком случае, этот его незаконнорожденный сын был довольно стойким.

— Садись, теперь мы можем поговорить.

==========

Эмилия и Дикси были поражены, увидев, что их водитель направляется к месту встречи, когда они уже выходили.

— Ах, юная мисс, ваши друзья звонили раньше…

Дикси заскрежетала зубами от гнева, забрав телефон у него из рук. Если бы они были здесь раньше, окружив вместе с ней ее принцессу, разве взрослым не было бы слишком неловко приближаться к ним?

Уже одно это могло значительно уменьшить количество неприятностей сегодня вечером и сделать ее принцессу более удобной. Но эти идиоты даже не появились! Если бы у них не было очень, очень хорошего оправдания…

«С кем из трех идиотов я разговариваю?»

— Э-это я, Дженна…

«Дженна… какого черта ты звонишь мне только сейчас? Я ожидаю такого идиотского поведения от этой идиотки Лары, но ты…»

Человек с другой стороны поспешно прервал ее. «А-а, Дикси, не надо пока тирады, понимаешь… нам может понадобиться твоя помощь».

Дикси почувствовала приближение головной боли. — О нет, нет, нет… только не говори мне, что теперь они собираются еще больше опозорить меня перед Эмили, верно?

«… Что ты сделал?»

«Эм, ну, ты же знаешь, какая Лара. Она заметила этого красавчика по дороге на вечеринку, и, поскольку мы пришли немного раньше, она решила, знаешь, поступить как обычно».

Дикси сжала зубы от гнева. «Если ты имеешь в виду, что она тратила время на соблазнение парня только для того, чтобы отвергнуть его, как только он проявил интерес, мне придется попросить тебя сначала дать ей по лицу для меня!»

После минутного молчания ее подруга откашлялась, как будто слегка смущенная.

«Я не думаю, что мне нужно. В конце концов, ее лицо уже изрядно распухло».

Дикси моргнула.

«Извините, что? Она упала лицом во время флирта?»

Дженна закатила глаза, хотя Дикси не могла видеть этого с другой стороны телефона.

«Хотелось бы! Видите ли, у парня, которого она пыталась соблазнить, была девушка, которая вернулась как раз вовремя, чтобы заметить ее, в то время как парень выглядел смущенным. Короче говоря, они двое подрались. Таскание за волосы , царапание ногтей, удары каблуками».

У Дикси внезапно появилось плохое предчувствие. «Дженна… откуда, черт возьми, ты говоришь?»

— Э… полицейский участок?

«Блядь!»