BTTH Глава 573: Поиски Загадок
?Злодей, глава 573. Загадка-квест
Аллен с тревогой наблюдал за Мэй Линг, надеясь увидеть какие-либо признаки ее следующего шага. Прошли секунды, но стояла лишь жуткая тишина. Невидимая стена между Алленом и его товарищами подчеркивала продолжающуюся битву.
Замешательство закралось, поскольку Мэй Линг не отвечала. Аллен старался уловить малейшее движение, но призрачная фигура ничего не выдавала.
Мерцающая, как сбой, форма Мэй Линг добавляла загадочности. Она что-то замышляла или это был неожиданный поворот в игре?
Движимый любопытством и чувством срочности, Аллен применил свои навыки. «Демоническая сфера», — пробормотал он, высвобождая темную энергию, которая хлынула к Мэй Линг.
Вокруг Аллена материализовались черные сферы. Быстрым движением он отправил их в сторону Мэй Линг. Однако сферы прошли сквозь ее призрачную форму, не оставив следа, как будто нападения и не было. На лице Аллена отразилось смятение.
Как только сферы рассеялись, Аллен почесал голову, обдумывая ситуацию. «Это ошибка?» — размышлял он. Воспоминание о его нетрадиционной победе над марионеткой Мэй Линг прокручивалось в его голове. Запирание императора обратно в гроб и его убийство нарушили ожидаемую последовательность игры, заставив Аллена задуматься, не вызвали ли его действия непреднамеренный сбой.
Не обращая внимания на беспокойство, Аллен ухмыльнулся: «Ну, не могу жаловаться на нарушение правил». Его мысли обратились к разработчикам, задаваясь вопросом, предвидели ли они такие творческие стратегии.
Вместо того, чтобы выбрать безопасный выход из системы, Аллен решил снова вступить в бой с Мэй Линг. Наклоняясь к конфронтации, он уверенно сказал: «Я пришел рассказать тебе о Лянь Фэне». Он стремился провоцировать, стратегически проверяя почву. Победа чувствовалась в пределах досягаемости, и Аллен был полон решимости, что, преодолев многочисленные трудности, они оказались на пороге какого-то важного результата. Аллен отказался допустить, чтобы их коллективные усилия ни к чему не привели.
Воздух повис тяжелым от предвкушения, когда Мэй Лин на мгновение замолчала. Уверенность Аллена лишь слегка поколебалась, и он задавался вопросом, приведет ли этот шаг к желаемому ответу.
К счастью, напряжение было снято, когда голос Мэй Линг эхом разнесся по всему пространству. «Лянь Фэн? Что он сказал?» В ее словах просачивалось любопытство, сопровождавшееся неожиданным намеком на беспокойство. Аллен воспользовался этой возможностью, зная, что задел нерв.
Ухмыляясь, Аллен осторожно разыграл свои карты. «Лянь Фэн никогда не отравлял тебя», — заявил он, решив разгадать тайны, привязавшие Мэй Линг к этой могиле.
Углубившись в диалог, Аллен нарисовал пронзительную картину неудачной попытки Лянь Фэна. «В тот день, когда тебя похоронили заживо здесь, он пришел помочь тебе и попросил разрешения увидеть тебя в последний раз. Но ему это не удалось. Он пал прежде, чем успел встретиться с тобой». В голосе Аллена звучала искренность.
Призрачная форма Мэй Линг замерцала, оказавшись под перекрестным огнем сомнений и откровений. Тишина окутала сцену, когда вес слов Аллена стал ощутимым. — Это правда? – спросила она, ее глаза отражали неуверенность.
«Я не лгал, чтобы получить сокровище, и я уже победил императора, почему я должен лгать тебе сейчас?» Аллен ответил с непоколебимой убежденностью. Конечно, он лишь плыл по течению, но почему-то это звучало так правильно.
«Подумав еще раз, теперь этот квест приобрел для меня смысл», — подумал Аллен.
Скептицизм Мэй Линг еще витал в воздухе, бросая вызов откровению Аллена. «Тогда где доказательства?» – нажала она, и ее голос эхом разнесся по комнате.
Не испугавшись, Аллен указал на вход в коридор позади себя. «Его копье все еще осталось в коридоре. Это то место, где он пал и проиграл битву», — заявил он с намеком на решимость в своем тоне.
«Лэнс?» — пробормотала Мэй Линг, в ее голосе прозвучал ропот узнавания. Что-то щелкнуло, и затем ее поведение изменилось. — Это копье принадлежало ему? — снова спросила она, ее слезы выдавали смесь печали и осознания.
Неожиданным образом форма Мэй Линг исчезла, как будто ее телепортировали. Мгновение спустя она появилась снова, теперь сжимая в руках копье. Преобразование было ощутимым, она больше не была грозным боссом, готовым к битве, а фигурой, охваченной бременем прошлого. Она смотрела на копье с острой печалью.
Признание Мэй Линг повисло в воздухе, как пронзительная мелодия. «Ты прав…» признала она, ее взгляд был прикован к копью, в котором хранилось эхо ее возлюбленного. Ее голос дрожал: «Он пытался спасти меня… Но ему это не удалось».
В объятиях, отражающих глубину искренних эмоций, Мэй Лин сжимала копье с нежностью, как будто она держала в своих руках настоящего Лянь Фэна. «Но, по крайней мере, я знаю, что он пытался. Я знаю, что он любит меня. Он не предал меня», — призналась она, слезы скользили по контурам ее лица.
Одновременно с этим Мэй Линг претерпела метаморфозу. Ее некогда ужасная форма претерпела трансформацию, потеряв призрачный облик, обнажая прекрасную Мэй Линг. Это изменение отражало эмоциональный катарсис, как будто принятие неудачной попытки Лянь Фэна не только изменило внешность Мэй Лин, но и освободило ее от бремени сомнений и предательства.
И объявление появилось перед Алленом.
[Призрачная леди побеждена!]
[Поздравляем! Вы завершили квест по гробнице императора!]
Глядя на объявление о завершении, брови Аллена удивленно взлетели вверх. Победить босса, не нанеся ни единого удара? Это было неожиданно. Исследуйте 𝒖ptod𝒂te истории на no/𝒗el//bin(.)c𝒐m
«Итак, в конце концов, это квест типа загадки», — размышлял он, застигнутый врасплох поворотом событий. Его первоначальное предположение о прямом и насыщенном действиями поединке рухнуло, сменившись осознанием того, что стратегия и интеллект восторжествовали над грубой силой.
На лице Аллена заиграла кривая ухмылка. «Думаю, я ввязался в игру ума, а не только силы», — подумал он, принимая непредсказуемость. Возможно, это было не то, на что он подписывался, но смена темпа не обязательно была чем-то плохим.
Пользуясь случаем, Аллен осторожно подошел к Мэй Линг. Хотя объявление о завершении уже вспыхнуло, сигнализируя о победе, он был не из тех, кто легкомысленно рискует.
Каждый шаг был обдуманным, глаза внимательно следили за любым мерцанием или признаком сопротивления со стороны Мэй Линг.