Глава 569: Я прокляну ее в ответ, если она проклянет меня!?
? Злодей, глава 569. Я прокляну ее в ответ, если она проклянет меня!
Аллен не мог не согласиться с наблюдением Ши. «Вы правы; этот браслет — явный признак того, что мы приближаемся к Мэй Линг. Мы должны быть близки к ее поиску», — заявил он, продолжая свой устойчивый шаг по тускло освещенным коридорам.
Вивиан вмешалась и предложила: «Значит, наша задача — успокоить ее, верно? Может быть, посредством хорошей драки?»
Аллен обдумал эту идею. «Думаю, да», — ответил он, сосредоточившись на предстоящем пути.
Алиса пошутила: «Единственное, что меня расстроило, это то, что мы не смогли взять этот браслет. Я убеждена, что он бы дорогого стоил, если бы мы могли взять его с собой».
Белла бросила на нее косой взгляд, предупредив: «Ты хочешь продавать вещи умерших людей? Ты будешь проклята».
Невозмутимо, Алиса ответила: «Эй, я ведьма. Я прокляну ее в ответ, если она проклянет меня».
Группа достигла еще одного запутанного перекрестка. Разочарованные отсутствием улик, они решили вернуться по своим следам. Однако, когда они собирались развернуться, зоркие глаза Аллена заметили необычное зрелище – копье, застрявшее в углу.
«Эй, взгляни!» — воскликнул Аллен, указывая на оружие. Остальные собрались вокруг, вопросительно передвигаясь. Копье казалось неуместным.
Зоя покосилась на копье. «Что это здесь делает?» — задалась она вопросом вслух. Лариса вмешалась: «Может быть, это подсказка. Типа, нам следует идти в том направлении, куда он указывает?» Группа обменялась взглядами, обдумывая такую возможность.
Белла скрестила руки на груди. «Или это может быть просто какое-то случайное украшение. В конце концов, у этого места странная эстетика».
Аллен решил продолжить расследование. «Я так не думаю», — сказал он и протянул руку к копью. Он не знал, связано это с квестом или нет. Но он точно знал, что оно не принадлежит Мэй Линг. Неожиданно это что-то спровоцировало.
Словно приподнялась завеса времени, Аллен и остальные оказались на том же месте внутри гробницы, но все вокруг них изменилось. Некогда древнее и изношенное окружение теперь блестело, как будто недавно законченное, а воздух потрескивал энергией, отличной от призрачной жуткости, к которой они привыкли.
Перед ними развернулась голографическая сцена, захватывающее отображение прошлого события. Одинокая фигура, облаченная в замысловатые восточные доспехи, доблестно стояла против превосходящих сил противника. Напавшие на него охранники были столь же яркими, их фигуры были освещены призрачным светом голограммы.
Над одиноким воином светящимися иероглифами материализовалось имя — Лянь Фэн.
Он стоял высокий и решительный, его доспехи были украшены замысловатыми символами чести. Лянь Фэн владел копьем. В его глазах отражалась жестокая решимость, когда он встретил натиск, что резко контрастировало с многочисленными противниками, приближающимися к нему.
Сцена разворачивалась, когда Лянь Фэн решительно противостоял натиску своих однополчан. Его копье двигалось с плавностью, рожденной отработанными навыками, парируя удары и проводя контратаки. Лязг металла эхом разнесся по гробнице, создавая захватывающее зрелище.
«Пожалуйста, отпустите Мэй Лин», — умолял Лянь Фэн, его голос эхом разносился по комнате. В его мольбе было чувство отчаяния, мольба о милосердии и понимании. Однако остальные гвардейцы оставались непоколебимыми в своей верности приказам вдовствующей императрицы и воле императора.
«Извините, госпожа Мэй Линг должна сопровождать Императора в смерти. Это была воля Императора и приказ Вдовствующей Императрицы», — ответил один из охранников.
В глазах Лянь Фэна отражалась смесь разочарования и печали, пока он продолжал отбиваться от своих товарищей. «По крайней мере, позволь мне встретиться с ней один раз для нашего прощания. Мне нужно объяснить, что это не я напоил ее наркотиками», — снова взмолился он, отчаяние пронизало его голос. Его призыв, однако, не был услышан, других охранников его искренняя просьба не тронула.
Конфронтация обострилась, и сопротивление Лянь Фэна стало более яростным. Бой копий усилился, но превосходящие силы противника оказались непреодолимыми. Несмотря на его доблестные усилия, копья стражей противника нашли свою цель. Тело Лянь Фэна было пронзено, и его копье выпало из его рук.
Умирая, но еще не умер, Лянь Фэн рухнул на землю, его тело было ослаблено многочисленными ранами, нанесенными ему. Голографическое изображение передало серьезность момента, отразив муку, запечатленную на лице Лянь Фэна. Охранники, неустанно исполняющие свой долг, не проявили никакого раскаяния.
Один из охранников, не выказав и намека на сочувствие, предложил вынести тело Лянь Фэна. Гробница, священное святилище императора и наложницы Мэй Линг, не могла служить местом последнего упокоения павшего воина. Группа осторожно унесла умирающего Лянь Фэна, оставив сцену застывшей в картине трагедии. DiiScôver 𝒏𝒆w stori𝒆s на no/𝒗/e()/lbin(.)com
Голографическое отображение прошлого постепенно рассеялось, оставив окружающую среду гробницы вернуться в свое нынешнее состояние. Тишина затянулась на мгновение, коллективная пауза между Алленом и девочками, пока они осознавали тяжесть исторического откровения.
Аллен повернулся к группе с задумчивым, но решительным выражением лица. «Похоже, теперь мы знаем правду», — заметил он, и в его глазах отразилось вновь обретенное понимание. Остальные кивнули в знак согласия, их прежние предположения о предательстве теперь превратились в повествование о глубоком непонимании.
«Речь идет не о предательстве», продолжила Вивиан, нарушая молчание. «Это трагическая история недопонимания и последствий любви, оказавшейся в суматохе политических махинаций».
Джейн заговорила, ее голос был окрашен сочувствием: «Они не смогли быть вместе из-за обстоятельств, находящихся вне их контроля. Это печальная история».
Аллен кивнул в знак согласия. «Наша задача сейчас — помочь Мэй Линг обрести покой. Возможно, это то завершение, которого она искала все эти годы».
Группа продолжила идти, копье служило острым проводником по запутанным тропам гробницы. Воздух становился тяжелее по мере того, как они продвигались глубже, пока, наконец, не достигли более широкого помещения.
Атмосфера в этом просторном помещении изменилась, потолок возвышался над ними, и в воздухе воцарилось ощущение торжественности. В центре зала покоился большой каменный гроб, внушительное сооружение, которое, казалось, удерживало тяжесть прошлого в своих безмолвных пределах. Сам гроб был украшен замысловатой резьбой, изображающей сцены ушедшей эпохи.
Белла нарушила тишину, ее голос был всего лишь шепотом: «Знаешь, у меня какие-то плохие предчувствия по этому поводу».